30.09.2024 tähistas tõlkeõpetuse ja -uuringute osakond koos Euroopa Komisjoni Eesti esindusega rahvusvahelist tõlkijate päeva seminariga Lossi 3-328. Ürituse kava. Salvestus on järele vaadatav UTTVs.
2023
29.09.2023 tähistab tõlkeõpetuse ja -uuringute osakond koos Euroopa Komisjoni Eesti esindusega rahvusvahelist tõlkijate päeva seminariga Lossi 3-328. Ürituse kava. Salvestus on järele vaadatav UTTVs.
19.09.2023 kell 14-18 toimuvad ELi kohtu töökorraldusele ja koostöövõimalustele pühendatud loeng ning seminar Jakobi 2-130. Esinejad on Euroopa Liidu Kohtu Eesti tõlkeosakonna jurist-lingvistid Kristiina Rausi ja Hesi Siimets-Gross (ühtlasi TÜ õigusteaduskonna kaasprofessor).
04.09.2023 esmakursuslaste infotund kell 12.15 Lossi 3-325. Infopäeva slaidid.
2022
21.10.2022 Tõlkeõpetuse üliõpilased osalesid virtuaalsel visiidil DGT-s (Euroopa komisjoni kirjaliku tõlke pearektoraadi virtuaalne tutvustus). Vaata programmi.
30.09.2022 algas Interlexi tõlkebüroo stipendiumikonkurss, vtlähemalt.
25.03.2022 kuula vilistlaste vestlusringi salvestust ilukirjanduse tõlkimise teemal. Teiste hulgas räägib saksa keelest ilukirjanduse tõlkimisest vilistlane ja tõlkeõpetuse kaasprofessor Terje Loogus.
13.12.2021 Euroopa Komisjoni, Eesti Tõlkebüroode Liidu (ETBL), Tartu Ülikooli tõlkeõpetuse ja -uuringute osakonna ja Tartu Ülikooli sotsiaalteaduslike rakendusuuringute keskuse (RAKE) koostöös viidi läbi küsitlus Eesti tõlkijate seas, mille eesmärk oli uurida Eesti tõlkijate kogemusi, oskusi ja vajadusi tõlketööde tegemisel ning nende kokkupuudet Euroopa Liidu institutsioonide tõlgetega. Loe uuringu aruannet siin.
29.10.2021 Tõlkeõpetuse üliõpilased osalesid virtuaalsel visiidil DGT-s (Euroopa komisjoni kirjaliku tõlke pearektoraadi virtuaalne tutvustus Põhjamaade, Baltimaade ja Ungari ülikoolidele). Vaata programmi.
03.08.2021 Tartu Ülikool pakub sügisest kahtkümmet tööturu vajadustega arvestavat mikrokraadiprogrammi, nende hulgas ka tõlkeõpetuse programm. Loe lähemalt.
11. mail kl 14-18 toimub Enlight koostöövõrgustiku raames rahvusvaheline kollokvium „Translation as Transfer of Cultural Images“. Osalemine on tasuta, aga palutakse eelnevat registreerimist kodulehel.
31. augustil kell 10.30 toimub esmakursuslaste infotund Jakobi 2-129.
26. augustil kell 10 Jakobi 2-111 toimuvad järgmiste tööde kaitsmised
Katrin Jets "Probleemid infotehnoloogiateemalise teksti tõlkimisel: 3D-graafikaprogrammi Blender kasutusjuhendi ühe peatüki tõlge ja tõlkeprobleemide analüüs"
Lii Haugasmägi "Tõlkenihete analüüs John Steinbecki romaani “Cannery Row” kahe tõlke näitel"
Joosep Jussi "Goldman Sachsi 2018. aasta omakapitali analüüsi „eSports - From Wild West to Mainstream" tõlge eesti keelde ja tõlke analüüs"
21. jaanuaril kell 11 kaitseb Rene Torop oma magistriprojekti "„Bitcoin, Blockchain und Kryptoassets: eine Umfassende Einfürung" valitud peatükkide tõlge ja tõlke analüüs", kaitsmine toimub Lossi 3-223.
30. septembril tähistame rahvusvahelist tõlkide ja tõlkijate päeva seminariga. Kava
25.-27. septembril on tõlkeosakonnas külas Euroopa Komisjoni kirjaliku tõlke peadirektoraadi eesti keele osakonna peaterminoloogTiina Pai, kes räägib Euroopa Liidu tekstide tõlkimisest ja terminoloogiatööst.
2. septembril kell 12 toimub tõlkeõpetuse erialaesmakursuslaste infotund Lossi 3-427.
30. jaanuaril kell 11 kaitseb Külliki Kalbus oma magistriprojekti "David Bellose „Is That a Fish in Your Ear? The Amazing Adventure of Translation“ viie peatüki tõlge eesti keelde ja tõlkeprobleemide analüüs", kaitsmine toimub Lossi 3-224.
5. detsembril kl 14.15 (Ph 140) tutvustab Euroopa Liidu Kohtu Eesti tõlkeosakonna jurist-lingvist Hesi Siimets-Gross Euroopa Liidu Kohut, koostöövõimalusi kohtuga vabakutselise tõlkijana ja praktikavõimalusi EL Kohtus.
3. septembril kell 13 toimub tõlkeõpetuse eriala esmakursuslaste infotund Lossi 3-418.
5. juulil kell 15 kaitseb Kertu Niilus oma magistriprojekti "Tony Strudwicki teose "Soccer science" kahe peatüki tõlge ja tõlke analüüs", kaitsmine toimub Lossi 3-224.
30. ja 31. mail toimuvad Lossi 3-141B magistritööde ja -projektide kaitsmised.
16. mail kell 16.15 peab Tartu Ülikooli tõlkeõpetuse professor Luc van Doorslaer ülikooli aulas inauguratsiooniloengu „Tõlketeaduse vahepealsus“. Täpsem info.
2. veebruaril kell 11 kaitseb Uku Lehesalu oma magistriprojekti "James A. Benni teose „Tea in China: A Religious and Cultural History“ kahe peatüki tõlge ja tõlke analüüs", kaitsmine toimub Lossi 3-224.
Kirjaliku tõlke erialakatsed toimuvad 3. ja 5. juulil 2018.
Kevadsemestrist asub tõlkeõpetuse ja -uuringute osakonda tööle tõlkeõpetuse professor Luc van Doorslaer.
5. detsembril kl 12.15 Tartus, Näituse 13A-101 ja6. detsembril kl 12.15 Tallinnas, Kaarli pst 3-201 tutvustavad Euroopa Liidu Kohtu Eesti tõlkeosakonna juhataja Liina Teras ja jurist-lingvist, Tartu Ülikooli dotsent Hesi Siimets-Gross Euroopa Liidu Kohut, jurist-lingvisti elukutset, vabakutselise tõlkija tööd ning praktikavõimalusi EL Kohtus. Täiendav info: Tartu Ülikooli õigusteaduskond,Ave.Hussar@ut.ee, 737 6054
04.09. kell 14.00 toimub Tõlkeõpetuse infotund esmakursuslastele Lossi 3-425.
08.-12.05.2017 Mikhail Mikhailovi (Tampere ülikool) loengud korpuslingvistikast, paralleelkorpuste loomisest ja kasutamisest tõlketeaduses ja -praktikas.
13.-15.02.2017 toimus suulise tõlke üliõpilaste õppereis Brüsselisse SCIC'i (Suulise tõlke peadirektoraati).
al. 06.02.2017 hakkas TÜ koostöös Luisa tõlkebürooga koolitama eurotõlkijaid. Vt. täpsemalt.
30.11.2016 toimub suulise tõlke erialal igaaastane Huvitavate riikide konverents.
07.-09.11.2016 oli suulise tõlke erialal külas pedagoogiline abi Brüsselist Eesti tõlkekabiini esindaja ja tõlk Kersti Meinart.
24.-28.10.2016 Wolfgang Pöckli (Innsbrucki ülikool, Austria) loengud Austria saksa keelest, eurolingvistikast ja tõlketeadusest.