Skip to main content
Kuidas õpitakse tõlkijaks?
Humanitaarteaduste ja kunstide valdkonna seekordses taskuhäälingus "Mõistuse hääl" räägiti tõlkimisest ja tõlkijaks õppimisest.  Kas hea võõrkeeleoskus teeb automaatselt tõlkijaks? Milliseid abiva…
Jaga
22.04.2022

Kuula saadet ilukirjanduse tõlkimisest

17. märtsil kohtusime viie Tartu Ülikooli võõrfiloloogia eriala lõpetanuga, kes kõik töötavad õppejõuna Tartu Ülikooli maailma keelte ja kultuuride kolledžis. Vestlusringis osalesid hispaania kirjand…
Jaga
25.03.2022

Loe kõiki uudiseid

Tõlkeõpetuse ja -uuringute osakond

Tõlkeõpetuse ja –uuringute osakond ühendab endas nii tõlkeõpetuse kui ka tõlketeadusliku uurimistöö. Meie magistriõppekava kuulub mainekasse rahvusvahelisse võrgustikku European Master’s in Translation, mis annab lõpetajatele kindluse, et nad saavad tõlkija ja keelespetsialistina võimalikult hea stardipositsiooni tõlketurule sisenemiseks. Juba töötavatele tõlkijatele või tõlkimisest huvitatud täiskasvanutele pakume tõlkealast täiendusõpet. Osakonna peamised uurimissuunad on seotud tõlkimise kui kultuuriülekandega, nt rahvusliku ja kultuurilise kuvandi tõlkimine, tõlke roll ajakirjanduses, tõlkepoliitika, tõlkesotsioloogia, samuti terminoloogiatööga. 

Image
#kooliõpilasele #sisseastumine
student's hands visible performing written tasks and using textbooks or dictionaries

Sisseastumine

Jaga
29.03.2022
#õppimine
Youngsters looking for information on one laptop

Info esimese aasta üliõpilasele

Jaga
06.04.2022
#õppimine
Translation students in class during seminar

Õppimine

Jaga
30.03.2022
#täiendusõpe
Üliõpilased tõlketeaduse seminaris

Täiendusõpe

Jaga
08.04.2022
#teadus
professor

Teadustegevus

Jaga
08.04.2022
#õppimine
Microphone in close up

Meie külalised

Jaga
08.04.2022
#vilistlane
Lõpuaktus Tartu Ülikoolis

Meie vilistlased

Jaga
05.04.2022
#instituudist
Lossi 3, Andrus Tennus

Töötajad

Jaga
05.04.2022