Tõlkeõpetuse ja -uuringute osakond

Image
EMT logo

Tõlkeõpetuse ja –uuringute osakond ühendab endas nii tõlkeõpetuse kui ka tõlketeadusliku uurimistöö. Meie magistriõppekava kuulub mainekasse rahvusvahelisse võrgustikku European Master’s in Translation, mis annab lõpetajatele kindluse, et nad saavad tõlkija ja keelespetsialistina võimalikult hea stardipositsiooni tõlketurule sisenemiseks. 

Juba töötavatele tõlkijatele või tõlkimisest huvitatud täiskasvanutele pakume tõlkealast täiendusõpet. Osakonna peamised uurimissuunad on seotud tõlkimise kui kultuuriülekandega, nt rahvusliku ja kultuurilise kuvandi tõlkimine, tõlke roll ajakirjanduses, tõlkepoliitika, tõlkesotsioloogia, samuti terminoloogiatööga. 

Töötajate kontaktandmed

Sisseastumine tõlkeõpetuse magistriõppesse

Õppimine

Mikrokraadiprogramm "Tõlkeabiprogrammid, masintõlge ja veebipõhised töövahendid Euroopa Liidu tekstide näitel"

Tegevtõlkijatele, tegevtoimetajatele ja tõlkimisest huvitatutele mõeldud mikrokraadiprogramm annab oskused ja teadmised, mida praegu keeleteenuste turul vaja on, ning aitab täiendada erialaseid eksperditeadmisi. Osalemiseks on vajalik väga hea eesti ja inglise keele oskus. Registreerumine on avatud 21. augustini 2023.

Loe lisa ja registreeru
Germanistika osakonna uudised

Tõlkeõpetuse ja -uuringute osakonna uudised

Lõpuaktus Tartu Ülikoolis

Miks õppida tõlkijaks?

Võõrkeeleõpetaja magistriõppekava tutvustav episood

Kuidas õpitakse tõlkijaks?

Microphone in close up

Meie külalised