Maailma keelte ja kultuuride instituudis saab valida kolme magistriõppekava vahel

Maailma keelte ja kultuuride instituudis saab 2023/24. õppeaastal kandideerida kolmele magistriastme õppekavale: Euroopa keeled ja kultuurid, võõrkeeleõpetaja ning tõlkeõpetus.
01.02.2023

Kuula saadet ilukirjanduse tõlkimisest

Uus episood kolledži taskuhäälingus „Karjääriradar“
25.03.2022

Tõlkeõpetuse ja -uuringute osakond

Image
EMT logo

Tõlkeõpetuse ja –uuringute osakond ühendab endas nii tõlkeõpetuse kui ka tõlketeadusliku uurimistöö. Meie magistriõppekava kuulub mainekasse rahvusvahelisse võrgustikku European Master’s in Translation, mis annab lõpetajatele kindluse, et nad saavad tõlkija ja keelespetsialistina võimalikult hea stardipositsiooni tõlketurule sisenemiseks. 

Juba töötavatele tõlkijatele või tõlkimisest huvitatud täiskasvanutele pakume tõlkealast täiendusõpet. Osakonna peamised uurimissuunad on seotud tõlkimise kui kultuuriülekandega, nt rahvusliku ja kultuurilise kuvandi tõlkimine, tõlke roll ajakirjanduses, tõlkepoliitika, tõlkesotsioloogia, samuti terminoloogiatööga. 

Töötajate kontaktandmed

Sisseastumine tõlkeõpetuse magistriõppesse

Õppimine

Mikrokraadiprogramm "Tõlkeabiprogrammid, masintõlge ja veebipõhised töövahendid Euroopa Liidu tekstide näitel"

Tegevtõlkijatele, tegevtoimetajatele ja tõlkimisest huvitatutele mõeldud mikrokraadiprogramm annab oskused ja teadmised, mida praegu keeleteenuste turul vaja on, ning aitab täiendada erialaseid eksperditeadmisi. Osalemiseks on vajalik väga hea eesti ja inglise keele oskus. Registreerumine on avatud 21. augustini 2023.

Loe lisa ja registreeru
#instituudist
Germanistika osakonna uudised

Uudised ja teated

#vilistlane
Lõpuaktus Tartu Ülikoolis

Miks õppida tõlkijaks?

#õppimine
Võõrkeeleõpetaja magistriõppekava tutvustav episood

Kuidas õpitakse tõlkijaks?

#õppimine
Microphone in close up

Meie külalised