Autor:
Andres Tennus

Ülo Siirak kaitseb doktoritööd „Humaniste français Marc-Antoine Muret comme commentateur de Catulle et de Pierre de Ronsard“

29. novembril kell 12.15 kaitseb Ülo Siirak klassikalise filoloogia erialal doktoritööd „Humaniste français Marc-Antoine Muret comme commentateur de Catulle et de Pierre de Ronsard“ („Prantsuse humanist Marc-Antoine Muret Catulluse ja Pierre de Ronsard’i kommenteerijana“).

Juhendajad:
professor Janika Päll, Tartu Ülikool
juhtivteadur Kristi Viiding, Eesti Teaduste Akadeemia Underi ja Tuglase Kirjanduskeskus

Oponendid:
professor Sabine Luciani, Aix-Marseille Ülikool (Prantsusmaa)
Lucie Claire, Pikardia Jules Verne'i Ülikool (Prantsusmaa)

Kokkuvõte
Käesolev artiklipõhine doktoritöö keskendub prantsuse humanisti Marc-Antoine Muret' tööle kommentaatorina, rõhutades peamiselt tema käsitlust Catulluse obstsöönsustest. Kuna Muret kommenteeris ka oma kaasaegse Pierre de Ronsard'i luulekogu Les Amours, uurib väitekiri ka seda kommentaari ja selle kirjutamise võimalikke motiive.

Üks artikleid uurib Muret' strateegiaid Catulluse obstsöönsuste selgitamiseks või hoopis nende vältimiseks. Nende strateegiate paremaks illustreerimiseks tehakse võrdlusi varasemate kommentaatorite, Antonio Partenio ja Alessandro Guarinoga. Teine artikkel võrdleb obstsöönsuste käsitlemist Catulluse luuletuses number 28, uurides kolme eelmainitud kommentaatori märkusi. Kolmas artikkel käsitleb, nagu juba mainitud, kommentaare Ronsard'i luulekogule Les Amours. On ilmne, et luuletaja kasutatud uus prantsuse luulekeel ja arvukad viited antiikkultuurile vajasid lugejatele seletamist. Joachim du Bellay' programmis ära toodud eesmärk luua uus prantsuse luulekeel ja tõsta prantsuse kirjandus klassikaliste ja itaalia eeskujude tasemele, võib olla üheks võimalikuks põhjuseks, miks seda kaasaegset teost tuli kommenteerida.

Doktoritöö sisaldab kahte täiendavat artiklit, mis on avaldatud eesti keeles. Üks neist käsitleb huvitavaid aspekte Muret' Catulluse kommentaaride eessõnas, teine aga Catulluse obstsöönsuste tõlkimisest eesti keelde. Kuna need eestindused on tehtud nõukogude ajal, tõlgiti obstsöönsused neutraalselt, mistõttu ei edastatud Catulluse soovitud mõju – obstsöönsustel oli konkreetne roll ja eesmärk.

Muret'd ja tema kommentaaride ajaloolisse konteksti paigutamiseks on vajalik ülevaade Catulluse tõlgendustest 15. ja 16. sajandil. Samuti on oluline rääkida kommentaaridest üldiselt, sealhulgas antiikajast pärinevatest kommentaaridest, mis olid humanistidele eeskujuks.

Keskmes on kolm juba eespool mainitud kommentaatorit. Arvestades, et Partenio ja Guarino tööd kuuluvad 15. sajandisse, samas kui Muret' töö pärineb 16. sajandi keskelt, on nende erinevused vägagi olulised, mis tulenevad antiiktekstide ja allikate uurimise edenemisest, kreeka keeles kirjutatu kättesaadavusest ja ajaloolis-kultuurilistest oludest. Selles kontekstis on Muret' reaktsioon obstsöönsuste suhtes märkimisväärselt erinev tema eelkäijatest.

Uuring käsitleb ka obstsöönsuste mõistet üldiselt: mida obstsöönsus endast kujutab ja kuidas seda on erinevatel aegadel tajutud. Samuti leiab kajastust obstsöönsuste esinemine Rooma autorite juures erinevates žanrites ning kuidas neisse on antiikajast alates suhtutud? Kas obstsöönsusi sisaldavaid tekste kasutati koolides? Kas need jäeti koolikavast välja või isegi eemaldati avalikust kasutusest? Kas on tõsi, et 15. sajandil oli obstsöönsuste käsitlemisel teatud tolerantsus, eriti võrreldes järgnevate sajanditega?

Kas leidsite vajaliku informatsiooni? *
Aitäh tagasiside eest!
Doktoritöö

Antonina Martynenko kaitseb doktoritööd „Традиции и инновации в русской поэзии второй половины 1830-х гг.: количественное исследование“

ITD juhendnöörid header

Valminud on teadusaladeülese ja -vahelise koostöö juhend teadlastele

Tiina Kattel on tunnustatud lastekirjanduse tõlkija

Tiina Kattelit tunnustati leedu lastekirjanduse tõlkimise eest