Tõlketeadus

Tõlketeadus uurib suulist ja kirjalikku tõlget, vastuvõtvale kontekstile sobivaks muutmist, mugandamist ja muid sarnaseid ümberkirjutamise praktikaid. Kuigi tavakasutuses viitab tõlge erinevate keelte vahelisele tõlkele, tegeleb tõlketeadus ka keelesisese tõlkega (ümberkirjutamine samas keeles) ja intersemiootilise tõlkega (näiteks romaani ekraniseeringutega). Viimaste aastakümnete jooksul on tõlketeaduse uurimisobjekt seega laienenud kitsast keeltevahelisest tõlkest kõikvõimalike tekstide teisendamise uurimisele. Tõlketeadus tegeleb tekstide ja meediumide laia ringiga ning küsimusega, kuidas need tõlkes muutuvad. Seega on tõlketeadus interdistsiplinaarne ning teeb koostööd võrdleva kirjandusteaduse, informaatika, kultuuriuuringute, ajaloo, keeleteaduse, filoloogia, filosoofia, semiootika ja sotsioloogiaga.

Jätka lugemist meie ingliskeelsel kodulehel.

#rahvusvaheline #teadus
poster of the event

Ümarlauad "Intersemiootiline tõlge: kutse ühendada tõlkeuuringud ja semiootika"

#teadus #ühiskonnale

Susanna Soosaar kaitseb doktoritööd „Reading Time: Experiencing Story Time in Postmodernist Fiction“

8. mail kell 15.00 kaitseb Susanna Soosaar doktoritööd „Reading Time: Experiencing Story Time in Postmodernist Fiction“.
#rektori valimised #kultuur #õppimine #õpetamine #rahvusvaheline #teadus #ühiskonnale #ülikoolist #valdkonnast
Anglistika professor Raili Marling

Kultuuritundlikkus aitab maailma mõista ja seletada