6. oktoobril selgusid konkursi Aasta Raamat 2022 finalistid ja nende seas on ka Tiina Katteli leedu keelest eesti keelde tõlgitud „Peetri keisrinna II“ ning „Siberi haiku“.
Kategooriaid oli kokku kuus ja žüriisse kuulus ligi 100 kirjandus- ja meediavaldkonna inimest, raamatukoguhoidjatest ajakirjanikeni ja kultuuriministrist bookstagrammer’iteni. Hääletati enam kui 2000 raamatu vahel, mis viimase aasta jooksul Eestis ilmunud on.
Žürii valis finalistide hulka ka tõlkija ning Tartu Ülikooli leedu ja eesti keele nooremlektori Tiina Katteli tõlgitud teosed. Parima tõlgitud ilukirjandusliku raamatu kategoorias pääses kolme sekka Kristina Sabaliauskaite ajalooline romaan „Peetri Keisrinna II“ ning parima tõlgitud laste- või noorteraamatu kategoorias sai esikolmikusse Jurga Vilė graafiline romaan „Siberi haiku“.
„Olen üllatunud ja samal ajal ääretult õnnelik, et minu tõlgitud raamatud kahe tuhande teose hulgast kolme parima hulka valiti – ja veel kahes erinevas kategoorias,“ rõõmustas Kattel.
Ta nentis, et need ei olnud lihtsad tõlked. Kui „Peetri keisrinna II“ iseloomustasid pikad laused ja ajaloolise terminoloogia rohkus, siis „Siberi haiku“ tõlkimine oli Katteli jaoks täiesti uus kogemus. „Koomiksi tõlkimine ei ole nagu tavalise proosateksti tõlge. Lisaks sisule on oluline, et kõik tekstimulli sisse ära mahuks. Seega, pärast tõlkimist hakatakse tõlget paigutama ning seejärel tuleb vaadata, kuidas see koomiksina kõlama jääb ja töötab,“ selgitas ta.
Aasta Raamatu konkurss toimub esimest korda ja seda korraldab Rahva Raamat. Võitjad selguvad 17. novembril. Lisaks žürii lemmikutele antakse välja Rahva Lemmiku tiitel, mille valimisel saavad osaleda kõik. Rahvahääletus kestab 16. novembrini. Vaata kõiki raamatuid ja anna oma hääl siin.
Loe lisaks:
Tiina Kattel esitleb enda värskeid tõlkeraamatuid