Breadcrumb
Breadcrumb
Lõputööd
Romanistika osakonnas kaitstud bakalaureuse-, magistri- ja doktoritööde nimekirjad.
Hispaania keele ja kirjanduse erialal kaitsti esimene bakalaureusetöö 1996. aastal, prantuse keele ja kirjanduse erialal kaitsti esimene bakalaureusetöö 1950. aastal.
Lõputöid säilitakase maailma keelte ja kultuuride kolledži raamatukogus v.a 2020., 2021. ja 2022. a kaitstud tööd, mis on kättesaadavad ainult DSpace´is.
2022
Alika Normanova
Estudio de caso: el lenguaje inclusivo en los artículos noticiarios de la Universidad Oberta de Catalunya
Juhtumianalüüs: sooneutraalne keel Universitat Oberta de Catalunya uudisartiklites
Juhendaja: Virginia Rapún Mombiela
Kärt Ojasoo
La traducción de los sintagmas nominales del estonio al español: análisis sintáctico
Nimisõnafraaside tõlkimine eesti keelest hispaania keelde: süntaktiline analüüs
Juhendaja: Triin Lõbus
Kai-Liis Terner
Acceso a la información y su relación con el dominio de lengua en la comunidad estonia en España durante la pandemia de COVID-19
Juurdepääs teabele ja selle seos keeleoskusega Hispaania eesti kogukonnas COVID-19 pandeemia ajal
Juhendaja: Mari Kruse
2021
Arleen Lõpp
La traducción de la sátira en Sin noticias de Gurb de Eduardo Mendoza
Satiiri tõlkimine Eduardo Mendoza romaani „Gurbilt teateid ei ole“ näitel
Juhendaja: Klaarika Kaldjärv
Kaia-Liisa Tõntsohn
La igualidad de género en el discurso político en España y Estonia
Sooline võrdõiguslikkus poliitilises diskursuses Hispaania ja Eesti näitel
Juhendaja: Virginia Rapún
Markus Reimann
El cambio de código de los hispanohablantes en twitter durante las elecciones presidenciales de EE. UU.
Hispaania keele kõnelejate koodivahetus Twitteris USA presidendivalimiste ajal
Juhendaja: Mari Kruse
Epp Kama
El periodismo y el sistema poíitico de España: el ejempolo de las noticias sobre el estado de alarma y medidas económicas
Ajakirjandus ja poliitiline süsteem Hispaanias hädaolukorda ja majandusmeetmeid puudutavate uudiste näitel
Juhendaja: Klaarika Kaldjärv
Karola Teesalu
Estudio comparativo de artículos en periódicos estonios y españoles
Võrdlev analüüs Eesti ja Hispaania ajaleheartiklite vahel
Juhendaja: Mari Kruse
Eliisa Lehismets
El uso de las muletillas en el español hablado
Parasiitsõnad suulises hispaania keeles
Juhendaja: Mari Kruse
Darja Logodskaja
Reacciones a la violencia de género en la literatura latinoamericana
Reaktsioonid naistevastasele vägivallale Ladina-Ameerika kirjanduses
Juhendaja: Mari Kruse
Helene Ojamäe
La traducción del clítico -gi del estonio al español
Kliitik -gi tõlkimine eesti keelest hispaania keelde
Juhendaja: Triin Lõbus
2020
Mariana Tulf
La competencia gramatical reflejada en el análisis de errores
Grammatilise pädevuse uurimine veaanalüüsi abil
Juhendaja: Mari Kruse
Laura Ermel
La impresión de Estonia en la prensa española desde julio hasta diciembre de 2017
Eesti kuvand hispaania ajakirjanduses juulist detsembrini 2017. aastal
Juhendaja: Mari Kruse
Nele-Nataly Metsis
El tema de la independencia de Cataluña en los medios de comunicación estonios
Kataloonia iseseisvuse teema kajastamine eesti meedias
Juhendaja: Klaarika Kaldjärv
Emily Ruven
Análisis de los mexicanismos en las películas “Solteras” y “Lo más sencillo es complicarlo todo”
Mehhiklastele omaste keelendite analüüs filmides „Solteras” ja „Lo más sencillo es complicarlo todo“
Juhendaja: Mari Kruse
Maarja Lutsar
El hip-hop de Puerto Rico como una representación de su identidad cultural
Puerto Rico hip-hop muusika kui rahvuse kultuurse identiteedi representatsioon
Juhendaja: Virginia Rapun
Liisgren Veeber
Análisis de la traducción de las palabras de argot en “Manolito Gafotas”
Slängisõnade tõlkeanalüüs raamatus “Manolito Gafotas”
Juhendaja: Klaarika Kaldjärv
Kaarel Annama
Deportistas españoles en el periodismo estonio
Hispaania sportlased eesti ajakirjanduses
Juhendaja: Klaarika Kaldjärv
Kaisa Timmi
Bilingüismo en las familias estonias en España: habilidades lingüísticas de los niños en un ambiente extranjero y actitudes de los padres
Eesti lapsed Hispaanias: kakskeelsus, keelelised oskused võõras keskkonnas hakkama saamiseks ja vanemate hoiakud
Juhendaja: Virginia Rapun
Hedi-Liis Kalu
Análisis de traducciones de letras de canciones del español al estonio
Hispaania keelsete laulusõnade ja nende eesti keelsete tõlgete analüüs
Juhendaja: Mari Kruse
2019
Kristel Pelju
Estudio comparativo del encuentro Europeo con América Latina y sus consecuencias para los indios en los libros de historia en Estonia
Võrdlev analüüs eurooplaste jõudmisest Ladina-Ameerikasse ning selle tagajärgedest indiaanlastele Eesti ajalooõpikutes
Juhendaja: Mari Kruse
Kaisa Ehrpais
La impresión de México en la prensa Estonia
Kuvand Mehhikost eesti ajakirjanduses
Juhendaja: Mari Kruse
Laura Fokin
Machismo y marianismo en el reggaetón y el trap
Seksism reggaeton’is ja trap’is
Juhendaja: Mari Kruse
Pille-Riin Rego
Análisis de la traducción de chistes lingüísticos-formales en la primera temporada de la comedia de situación Friends
Situatsioonikomöödia „Sõbrad“ esimese hooaja lingvistilis-vormiliste naljade analüüs
Juhendaja: Rafael Luis Salieto Gamez
Hanna Sillaots
Análisis de la traducción de las palabras compuestas del estonio al español
Analüüs eestikeelsete liitsõnade tõlkimisest hispaania keelde
juhendaja: Mari Kruse
Jelizaveta Zikunova
Traducción de artículos de Wikipedia del español al estonio con el método de adaptación
Hispaaniakeelsete Vikipeedia artiklite tõlkimine eesti keelde adaptatsiooni meetodi abil
Juhendaja: Triin Lõbus
Polina Chaykovskaya
Referencias al referéndum catalán de 2017 en discursos políticos de Mariano Rajoy y Carles Puigdemont
Viited 2017. a Kataloonia referendumile Mariano Rajoy ja Carles Puigdemonti kõnedes
juhendaja: Mari Kruse
2018
Annika Pärn
La lengua coloquial en la novela Un tranvía en SP de Unai Elorriaga
Kõnekeelsus Unai Elorriaga romaanis "Tramm Šiša Pangmale"
Colloquial Language in the Novel A Tram to SP of Unai Elorriaga
juhendaja: Triin Lõbus
Madli Katriin Tauts
Los anglicismos en la prensa digital en español
Anglitsismid hispaaniakeelses digitaalses meedias
Anglicisms in the Spanish Digital Press
juhendaja: Rafael Luis Salieto Gamez
Delis Piile
Análisis de tres poemas de Pablo Neruda en estonio
Pablo Neruda kolme eestikeelse luuletuse analüüs
Analysis of Three Poems by Pablo Neruda in Estonian
juhendaja: Klaarika Kaldjärv
Merilin Sinamäe
El uso de los eufemismos en la prensa española
Eufemismide kasutamine hispaania ajakirjanduses
The Use of Euphemisms in Spanish Press
juhendaja: Rafael Luis Salieto Gamez
Karolina Tiigimäe
Estudio comparativo del teatro improvisado en Estonia y España
Võrdlev uurimus Eesti ja Hispaania improvisatsiooniteatrite vahel
A Comparative Study of Estonian and Spanish Improvised Theatre
juhendaja: Klaarika Kaldjärv
Maarika Toompere
El español de la República Argentina: los argentinismos en las obras El túnel de Ernesto Sábato e Historias de cronopios y de famas de Julio Cortázar
Argentiina Vabariigi hispaania keel: argentinismid Ernesto Sábato teoses "El túnel" ja Julio Cortázari teoses "Historias de cronopios y de famas"
The Spanish Language of the Argentine Republic: the Argentinisms in El túnel by Ernesto Sábato and Cronopios and famas by Julio Cortázar
juhendaja: Mari Kruse
Liis Krevald
A propósito de la lengua asturiana: situación lingüística y actitudes
Astuuria keele tänapäevane olukord ning sellesse suhtumine
About the Asturian Language: Its Current Situation and the Attitudes Towards it
juhendaja: Mari Kruse
Kerlin Sepp
Estudio práctico como un ejemplo de la investigación del habla
Praktiline uurimus kui kõne uurimise näide
Practical Study as an Example of Investigation of Speech
juhendaja: Mari Kruse
2017
Katrina Rappu
Las estrategias de traducción utilizadas en la subtitulación de la película La novia
Subtitreerimisel kasutatud tõlkestrateegiad filmis "Pruut"
Translation strategies used in the subtitling of the film La novia
juhendaja: Triin Lõbus
Helina Kraus
La traducción de los ideófonos en Seesama jõgi/ El mismo río de Jaan Kaplinski
Ideofoonide tõlkimisest Jaan Kaplinski teose "Seesama jõgi" näitel
Translation of Idephones in Jaan Kaplinski's Seesama jõgi / El mismo río.
juhendaja: Klaarika Kaldjärv
Andra Jelle
La traduccion de los elementos culturales en los Cuentos tradicionales estonios
Kultuurilised elemendid eesti muinasjuttude tõlkes hispaania keelde
Culture-Specific Items in the Translation of Estonian Folktales into Spanish
juhendaja: Klaarika Kaldjärv
Lisanna Lipu
Los aumentativos en español y su traducción al estonio
Augmentatiivid hispaania keeles ja nende tõlkimine eesti keelde
Augmentatives in Spanish and their Translation to Estonian
juhendaja: Triin Lõbus
Grete Põder
La traducción del condicional estonio al español a base de la traducción española de Paigallend de Jaan Kross
Eesti keele tingiva kõneviisi tõlkimine hispaania keelde Jaan Krossi raamatu „Paigallend“ näitel
Translation of Estonian Conditional Mood to Spanish on the Example of Jaan Kross's Treading Air
juhendaja: Triin Lõbus
Heddi Heinlaid
Las estrategias de traducción en la película Harry Potter y las reliquias de la muerte – parte 2
Tõlkestrateegiad filmis “Harry Potter ja surma vägised: osa 2”
Translation Strategies in the Movie Harry Potter and the Deathly Hallows part 2
juhendaja: Mari Kruse
2016
Dagmar Treial
La traducción de las unidades fraseológicas en Piiririik/ Estado fronterizo de Emil Tode
Fraseologismide tõlkimisest Emil Tode teose "Piiririik" näitel.
Translation of Phraseological Units in Piiririik/ Estado Fronterizo by Emil Tode
Juhendaja: Klaarika Kaldjärv
Kadi Konsap
Análisis de la traducción de los elementos caracterĺsticos de la literatura infantil y juvenil en Manolito Gafotas / Manolito Prillipapa
Analüüs lastekirjandusele iseloomulike elementide tõlkimisest "Manolito Gafotas" / "Manolito Prillipapa" näitel
An Analysis of the Translation of the Characteristic Elements of Children’s Literature in Manolito Gafotas/Manolito Prillipapa
Juhendaja: Klaarika Kaldjärv
Katre Kuusik
Los diminutivos en español y la traducción de ellos al estonio
Deminutiivid hispaania keeles ja nende tõlkimine eesti keelde
Diminutives in Spanish and Their Translation in Estonian
Juhendaja: Unai Santos Marin
Ave Kõiv
La traducción de los culturemas de la Iglesia Católica del español al estonio en El Kerigma. En las chabolas con los pobres de Kiko Argüello
Kultureemide tõlkimine hispaania keelest eesti keelde Kiko Argüello teoses "Kerügma. Onnides koos vaestega"
Translation of the Culturemes of the Catholic Church from Spanish into Estonian in The Kerygma: In the Shantytown with the Poor of Kiko Argüello
Juhendaja: Triin Lõbus
2015
Ann-Amy Vene
La novela regionalista en la literatura hispanoamericana: una comparación entre Don Segundo Sombra de R. Güiraldes y Doña Bárbara de R. Gallegos
Regionaalromaan Ladina-Ameerika kirjanduses: R. Güiraldese Don Segundo Sombra ja R. Gallegose Doña Bárbara võrdlus
Regional Novel in Latin American Literature: A Comparison of Don Segundo Sombra by R. Güiraldes and Doña Bárbara by R. Gallegos
Juhendaja: Meliton Mateo
Mailis Mägi
La representación de los gitanos en tres obras de Miguel de Cervantes Saavedra
Romade kujutamine kolmes Cervantese teoses
Representation of Roma People in Three Works of Miguel de Cervantes Saavedra
Juh.: Jüri Talvet
Marianne Liibert
Elena Poniatowska's Querido Diego, te abraza Quiela: the Historical Reality and the Function of Historical Characters
Elena Poniatowska Kallis Diego, sind embab Quiela: ajalooline reaalsus ja ajalooliste tegelaste funktsioonElena Poniatowska's Querido Diego, te abraza Quiela: the Historical Reality and the Function of Historical Characters
Juh.: Meliton Mateo Krikk
2014
Merilin Greim
Traducción de las expresiones negativas del español al estonio
Eitusväljendite tõlkimine hispaania keelest eesti keeled
Juh.: Triin Lõbus
Katrin Juurik
Traducción de textos técnicos relacionados con productos de madera del estonio al español: errores de traducción y terminología
Puittoodetega seonduvate tehniliste tekstide ja terminoloogia tõlkimine eesti keelest hispaania keelde: tõlke- ja terminoloogiavead
Juh.: Triin Lõbus
Katrin Leppik
La percepción de las vocales españolas
Hispaania keele vokaalide tajumine
Juh.: Triin Lõbus
Eliis Reino-Alberi
La casa de los espíritus de Isabel Allende como una novela feminista
Isabel Allende Vaimude maja kui feministlik roman
Juh.: Jüri Talvet
Evelin Kaur
La comparación de las locuciones de los animales en español y estonio
Hispaania- ja eesti keele looma fraseologismide võrdlus
Juh.: Hector Alsinet
Mari-Liisa Toomasson
La transformación personal y política de las hermanas Mirabal en la obra En el tiempo de las Mariposas de Julia Álvarez
Õdede Mirabalide personaalne ja poliitiline transformatsioon Julia Álvareze romaanis En el tiempo de las Mariposas
Juh.: Meliton Mateo
Marianne Harju
Reflexión de la Primera Guerra Mundial en las novelas de V. Blasco Ibáñez, E. M. Remarque y H. Barbusse
Esimese maailmasõja peegeldusi V. Blasco Ibáñeze, E. M. Remarque’i ja H. Barbusse’i romaanides
Juh.: Jüri Talvet
Laura Lilleväli
La lengua de signos española: una comparación con la lengua española y la lengua de signos estonia
Hispaania viipekeel: võrdlus hispaania keele ja eesti viipekeelega
Juh.: Unai Santos
Piia Müür
Criterios para los cambios en la fijación ortográfica del español
Hispaania keele ortograafiareeglite muutumise põhimõtted
Juh.: Unai Santos
Kaisa Kallikorm
Elementos del realismo mágico en los cuentos cortos de Julio Cortázar
Maagilise realismi elemendid Julio Cortázari lühijuttudes
Juh.: Jüri Talvet
2013
Dagny Aalde
Los temas del romanticismo y sus manifestaciones en la literatura hispanoamericana: Cumandá o drama entre salvajes de Juan León Mera
Romantismi motiivid ja nende peegeldused Ameerika hispaania keelt kõnelevates maades Juan León Mera teoses Cumandá või draama metslaste vahel
The Motives of Romanticism and Their Manifestation in Hispano-American Literature: Cumandá o drama entre salvajes from León Mera
Juh.: Meliton Mateo
Roman Fridman
Sobre algunas características de Perito en lunas y El rayo que no cesa de Miguel Hernández Gilabert
Miguel Hernández Gilaberti kogumike Perito en lunas ja El rayo que no cesa iseloomustavaid jooni
Characteristic Traits in Miguel Hernández Gilabert’s Collections of Poetry Perito en lunas and El rayo que no cesa
Juh.: Meliton Mateo Krikk
Rajur Hint
El método comunicativo y el método integral como la parte de la práctica de la enseñanza de las fórmulas rutinarias
Suhtlusel põhineva meetodi ja integraalmeetodi roll argiväljendite õpetamise praktikas
The Role of Communicative and Integral Methods as Part of the Practice of Teaching Everyday Expressions
Juh.: Hector Alsinet
Eva Ibrus
El naturalismo en la literatura: una comparación entre La desheredada de Benito Pérez Caldós y Nana de Emile Zola
Naturalism kirjanduses: Benito Pérez Caldósi Osatu ja Emile Zola Nana võrdlus
Naturalism in Literature: a Comparison between Benito Pérez Caldós’ La desheredada and Emile Zola’s Nana
Juh.: Mari Kruse
Mirjam Johannes
Bilingüismo literario catalán en el Salón del Libro de Paris 2013
Katalaani kirjanduse kakskeelsusest Pariisi raamatusalongi näitel 2013. aastal
Catalan Literary Bilingualism at the 2013 Paris Book Fair
Juh.: Hector Alsinet Rodríguez
Merilin Kiisk
El español de la República Dominicana: un análisis lingüístico de la novela Over y las películas El rey de Najayo y La Soga
Hispaania keel Dominikaani Vabariigis: romaani Over ja filmide El rey de Najayo ja La Soga lingvistiline analüüs
The Variety of Spanish in the Dominican Republic: A Linguistic Analysis of the Novel Over and of the Films El rey de Najayo and La Soga
Juh.: Unai Santos Marín
Marianne-Liis Käärid
La influencia de las leyendas bíblicas en la obra Abel Sánchez: Una historia de pasión de Miguel de Unamuno
Piiblilegendide mõjutused Miguel de Unamuno teoses Abel Sánchez. Lugu kirest
The Influence of Biblical Legends in Miguel de Unamuno’s Abel Sánchez: Una historia de pasión
Juh.: Meliton Mateo
Kairi Kübarsepp
La traducción del subjuntivo al estonio a base de la traducción estonia de La sombra del viento de Carlos Ruiz Zafón
Konjunktiivi eesti keelde tõlkimine tuginedes Carlos Ruiz Zafóni teosele Tuule vari“
The Translation of the Subjunctive Tense to Estonian as Based on the Translation of Carlos Ruiz Zafron’s La sombra del viento
Juh.: Mari Kruse
Pille Liivas
Comparación de las nanas estonias y españolas
Eesti ja Hispaania hällilaulude võrdlus
Comparison of Estonian and Spanish Lullabies
Juh.: Mari Kruse
Anne Lilienthal
La comparación de las palabras onomatopéyicas en los tebeos españoles y estonios
Onomatopoeetiliste sõnade võrdlus hispaania ja eesti koomiksites
Comparative Study of Onomatopoeia Words in Spanish and Estonian Comics
Juh.: Triin Lõbus
Mari-Liis Lätte
Un estudio sobre el español como lengua de traducción en Estonia
Hispaania keel tõlkimiskeelena Eestis
Spanish as a Language of Translation in Estonia
Juh.: Mari Laan
Marju Mätas
El tratamiento de las ciudades autónomas de Ceuta y Melilla en la prensa española: El caso del periódico El País
Hispaania autonoomsete linnade Ceuta ja Melilla käsitlus hispaania ajakirjanduses ajalehe El País näitel
The Treatment of Spanish Autonomous Towns Ceuta and Melilla in the Newspaper El Pais
Juh.: Unai Santos
Maarja Möls
Estudio comparativo de las respuestas a cumplidos en español y en estonio
Võrdlev uurimus komplimentidele vastamisest hispaania ja eesti keeles
A Comparative Study of Answers to Compliments by Spanish and Estonian Speakers
Juh.: Unai Santos Marín
Liisi Niisuke
Gabriel García Márquez y el tema del amor en sus cuentos
Gabriel García Márquez ja armastuse motiiv tema teosetes
Gabriel García Márquez and the Love Theme in His Works
Juh.: Jüri Talvet
Iris Piirak
Historia de una escalera y El tragaluz de Antonio Buero Vallejo: dos obras de la posguerra
Ühe trepi lugu ja Keldriaken- kaks Hispaania kodusõjajärgset teost
Historia de una escalera”and El tragaluz”by Antonio Buero Vallejo as Postwar Works of Drama
Juh.: Mari Laan
Laura-Liis Pärna
Las dificultades de la enseñanza y del aprendizaje de los usos de los verbos ser y estar en los niveles A1 y A2 del bachillerato estonio
Verbide ser ja estar õpetamise ja õppimise raskused Eesti keskkoolides tasemetele A1 - A2
Difficulties of Teaching and Learning of the Verbs ser and estar on the Levels A1-A2 in Estonian High Schools
Juh.: Meliton Mateo
Maarja Raud
La historia de la eternidad de Borges. Los ensayos traducidos al estonio por Ruth Lias. Análisis de las palabras claves propias y universaales
Borgese La historia de la eternidad. Ruth Liase eesti keelde tõlgitud Borgese esseed. Eriomaste ja universaalsete võtmesõnade analüüs
La historia de la eternidad by Borges. Translations of his Essays in Estonian. Analysis of Proper and Common Names
Juh.: Mari Laan
Aet-Mirjam Riismaa
Sexismo lingüístico en la lengua española
Seksistlik keelekasutus hispaania keele näitel
Sexist use of Language in Spanish
Juh.: Unai Santos Marín
Liis Teesaar
Los estudios de filología hispánica en los años 1992 – 2013 en la Universidad de Tartu: los licenciados y su relación con la lengua española
Tartu Ülikooli hispaania keele õpingud aastatel 1992 – 2013: eriala vilistlased ja nende seotus hispaania keelega
The Studies of Spanish Philology in the Years 1992-2013 at the University of Tartu – the Graduates and Their Relationship with the Spanish Language
Juh.: Klaarika Kaldjärv
Kristel Uibomaa
La imagen de la mujer en la novela picaresca del siglo XVII
Naise kujutamine 17. saj kelmiromaanis
Image of Woman in the 17th Century Picaresque Novel
Juh.: Jüri Talvet
Elsa Veeber
Los Abel de Ana María Matute: una novela tremendista
Ana María Matute Los Abel kui tremendistlik romaan
Ana María Matute Los Abel kui tremendistlik romaan
Juh.: Mari Laan
2012
Annika Kiili
El papel de la mujer en la vida cotidiana según la ideología católica bajo la dictadura de Francisco Franco (1939–1975)
Naise roll igapäevaelus katoliiklike ideaalide järgi Francisco Franco diktatuuri ajal (1939-1975)
Women’s Role in Everyday Life According to Catholic Ideology during the Time of Francisco Franco’s Dictatorship (1939–1975)
Juh.: Unai Santos
Liina Metsküla
La imagen de Cataluña en la cultura estonia
The Image of Catalonia in Estonian Culture
Kataloonia kujund eesti kultuuris
Juh.: Jüri Talvet
Maarja Paesalu
El mundo de los olores en la obra de Alejo Carpentier
The World of Smells in the Works of Alejo Carpentier
Lõhnade maailm Alejo Carpentieri teostes
Juh.: J. Talvet
Lisann Ala
El uso de los términos de colores básicos en la fraseología estonia y española
The Use of the Terms of Basic Colours in Estonian and Spanish Phraseology
Eesti ja hispaania keele põhivärvinimetuste kasutus fraseoloogias
Juh.: Triin Lõbus
Helen Marandi
La sombra del viento. ¿Una novela postmoderna?
La sombra del viento by C. Ruiz Zafón: A Postmodern Novel?
C. Ruiz Zafóni Tuule vari – kas postmodernistlik romaan?
Juh.: Hector Alsinet
Kerstin Aps
La recepción de la Generación del '27 en las revistas y los periódicos de Estonia
The Reception of Generation del ’27 in Estonian Reviews and Periodicals
27. põlvkonna retseptsioon Eesti ajakirjades ja ajalehtedes
Juh.: Jüri Talvet
Jete Laanemägi
La lengua en la música hip hop cubana: el ejemplo del grupo Orishas
The Language of Cuban Hip Hop Music: Example of the Music of the Orishas
Kuuba hip hop muusika keel: näide Orishade muusikast
Juh.: Triin Lõbus
Karin Rickberg
La imagen de los Andes y las causas de la brecha entre las dos realidades del Perú en Lituma en los Andes de Mario Vargas Llosa
The Image of the Andes and The Causes of a Conflict between Two Realities of Peru in Mario Vargas Llosa’s Lituma en los Andes
Andide kuvand ja lõhe Peruu kahe reaalsuse vahel Mario Vargas Llosa teoses Lituma Andides
Juh.: Mari Kruse
H. B.
Imagen de Estonia en el periódico El País en el año 2009
The Image of Estonia in the Newspaper El País in 2009
Eesti kuvand Hispaania ajalehes El País aastal 2009
Juh.: Triin Lõbus
Jevgeni Širai
Las películas de animación como reflejo de las ideologías soviética y franquista
Animation Films as a Reflection of the Ideologies of the Soviet Union and Franco’s Spain
Multifilmid Nõukogude Liidu ja Franco režiimi ideoloogiate peegeldajatena
Juh.: Mari Kruse
Elmer Kohandi
Tres tristes tigres de Guillermo Cabrera Infante: En busca de La Habana perdida
Tres tristes tigres of Guillermo Cabrera Infante: In Search of a Lost Havana
Guillermo Cabrera Infante Tres tristes tigres: kadunud Havannat otsimas
Juh.: Jüri Talvet
Norbert Metsare
Los arabismos en español: La importancia de los arabismos en la traducción española del Corán y su clasificación
Arabisms in Spanish: The Importance of Arabisms in the Spanish Translation of Koran and their Classification
Arabismid hispaania keeles: Arabismide tähtsus hispaaniakeelse Koraani tõlkes ja nende liigitus
Juh.: Unai Santos
2011
Moonika Kuusk
La recepción del drama español e hispanoamericano en el teatro estonio posterior a 1990
The Reception of Spanish and Latin American Dramaturgy in the Estonian Theatres since 1990
Hispaania ja Ladina-Ameerika teatri retseptsioon Eesti teatrites alates 1990. aastast
Juh.: Jüri Talvet
Merle Põdra
La palatalización como cambio lingüístico: descripción comparativa de la palatalización de la /k/ latina y germánica
Palatalization as Linguistic Change: a Comparative Description of Latin and Germanic „K“
Palatalisatsioon kui häälikumuutus: ladina ja germaani /k/ palatalisatsiooni võrdlev kirjeldus
Juh.: Triin Lõbus
Helen Hanson
La influencia árabe sobre la lengua española: La investigación sobre los topónimos de Andalucía
Arabic Influence in Spanish: a Study of Andalusian Toponyms
Araabia keele mõju hispaania keelele: Andaluusia kohanimede uurimus
Juh.: Juan Funes
Tatjana Portnova
La imagen de la mujer en las comedias serias y en las comedias cómicas de Antonio Mira de Amescua
Naise kuju Antonio Mira de Amescua tõsistes ja koomilistes komöödiates
The Image of Woman in Serious and Comic Comedies of Antonio Mira de Amescua
Juh.: Jüri Talvet
Nora Reitel
Aulas de acogida: integradores del alumno extranjero al sistema educativo catalán
Vastuvõtu klassid: muulastest õpilaste integreerijad katalaani haridussüsteemi
Reception Classrooms: Integrators of Foreign Students to the Catalan Education System
Juh.: Hector Alsinet
Helen Heinmäe
Traducción de verbos de comunicación: estudio de Corazón tan blanco de Javier Marías
Suhtlusverbide tõlkimine: uurimus Javier Maríase Nii valge süda põhjal
Translation of Verbs of Saying: A Study Based on A Heart So White by Javier Marías
Juh.: Mari Laan
Kadri Green
El reggaetón alternativo de Puerto Rico: Calle 13
Puerto Rico alternatiivne reggaeton – Calle 13
The Alternative Reggaeton of Puerto Rico – Calle 13
Juh.: Juan Funes
Krista Tamm
El cine español de la transición: destape, cine político y cine de autor
Hispaania üleminekukino: vabanemine, poliitilised filmid ning autorikino
The Spanish Cinema of Transition: Liberalization, Political Cinema and Author’s Cinema
Juh.: Juan Funes
Kätlin Rimmeld
Paula de Isabel Allende como autobiografía feminista
Isabel Allende Paula kui feministlik autobiograafia
Isabel Allende´s Paula as a Feministic Autobiography
Juh.: Juan Funes
Käbi Stolovitš
La traducción de los elementos culturales del español al estonio en el libro de Gabriel García Márquez Del amor y otros demonios
Reaalide tõlkimine Gabriel García Márqueze romaanis Armastusest ja teistest deemonitest
The Translation of Culture-Bound Elements in Gabriel García Márquez's Of Love and Other Demons
Juh.: Mari Kruse
Alesja Manglus
Estudio de neologismos recién incorporados a la lengua: análisis de titulares periodísticos
Neologismide uuring: ajalehtede pealkirjade analüüs
A Study of neologisms: An Analysis of Newspaper Titles
Juh.: Mari Kruse
Helo Irik
El humor y la violencia en la obra de Augusto Monterroso
Huumor ja vägivald Augusto Monterroso teostes
Humor and Violence in the Work of Augusto Monterroso
Juh.: Meliton Mateo
2010
Märt Männik
Reportajes de viaje: análisis crítico de texto
Reisireportaažid: kriitiline tekstianalüüs
Juh.: Mari Laan
Maarja Ots
Enfoques y métodos en la enseñanza del español
Hispaania keele õpetamise meetodid
Approaches and methods in Spanish language teaching
Juh.: Meliton Mateo
Siiri Saar
El turismo como factor de modernización de la sociedad española: desde España es diferente a España ya no es diferente
Tourism as a Factor in the Modernization of the Spanish Society: from the Touristic Slogan Spain is Different to Spain no Longer is Different
Turism kui Hispaania ühiskonda moderniseeriv tegur: turismiloosungist Hispaania on erinev kuni Hispaania ei ole enam erinev
Juh.: Juan Funes
Liine Põldsam
Análisis crítico del discurso con el ejemplo de Malí, malienses e inmigrantes malienses representados en el periódico El País
Critical discourse analysis on the example of Mali, Malians and Malian immigrants in the newspaper El País.
Kriitiline diskursuseanalüüs Mali, malilaste ning malilastest immigrantide näitel ajalehes El País
Juh.: Mari Laan
Paula Vallik
La alternancia de código en Gibraltar en la muestra del análisis de la columna Calentita
Code-Switching in Gibraltar on the Example of the Calentita column Analysis
Koodivahetus Gibraltaril ajalehe kolumni Calentita analüüsi näitel
Juh.: Hector Alsinet
Gertu Timmusk
El vocabulario emocional de los españoles
Emotional Vocabulary of Spaniards
Hispaanlaste emotsioonisõnavara
Juh.: Javier Garcia
Mari Kikerpill
Italianismos en la lengua española
Itaalia laensõnad hispaania keeles
Juh.: Triin Lõbus
Aleksander Hodus
Persuasión en el lenguaje de los periódicos: tratamiento de islam en la prensa española
Persuasion in Newspaper Language: Treatment of Islam in Spanish Press
Ajakirjanduse veenev keel: Islami näide hispaania meedias
Juh.: Triin Lõbus
Eliis Niinepuu
Los términos jurídicos en el campo de derecho civil
Legal Terms in Spanish Civil Law
Terminibaas tsiviilõiguse valdkonnas
Juh.: Mari Laan
Anne Ruusmann
Las actitudes lingüísticas de los estudiantes extranjeros de Jaén
Language Attitudes of Foreign Students in Jaén
Jaéni välisüliõpilaste keelehoiakud
Juh.: Mari Kruse
Margit Rein
Los procedimientos de traducción de los culturemas y los nombres propios en textos turistícos
Procedures of Translating Cultural Vocabulary and Proper Names in Touristic Texts
Kultureemide ja pärisnimede tõlkimise võtted turismitekstides
Juh.: Mari Laan
Riina Roasto
La traducción de la construcción ecuacional del español al estonio
Translation of Spanish Cleft Sentence to the Estonian Language
Konstruktsiooni es + rõhutatud osa + siduv asesõna + kõrvallause tõlkimine eesti keelde
Juh.: Triin Lõbus
2009
Mari Kasemets
La corrída de toros – polémica costumbre de España y su situación en la sociedad moderna
Poleemikat tekitava Hispaania härjavõitluse olukord kaasaegses maailmas
Juh.: Meliton Mateo Krikk
Tauno Telvik
La corrida de toros desde el punto de vista de Hemingway, Michener y Talvet
Härjavõitlus läbi Hemingway, Micheneri ja Talveti silmade
Juh.: Jüri Talvet
Maria Saar
El surrealismo y su influencia en la obra de Federico García Lorca y Vicente Aleixandre
Sürrealism ja selle mõju Federico Garcia Lorca ja Vicente Aleixandre loomingus
Juh.: Jüri Talvet
Kersti Nagel
La recepción de Sobre los ángeles de Rafael Alberti
Rafael Alberti luulekogu Sobre los ángeles kriitiline retseptsioon
Juh.: Jüri Talvet
Viivika Eljand
El concepto los paises del Este en la prensa española
Mõiste Ida-Euroopa riigid Hispaania ajakirjanduses
Juh.: Klaarika Kaldjärv
Mari-Liis Madison
La recepción y evolución de Ray Loriga
Ray Loriga teoste retseptsioon ja areng
Juh.: Juan Manuel Leal Funes
Mall Orlova
Las interferencias fónicas, lexico-semánticas y gramaticales entre el catalán y el castellano. Análisis del habla en cinco sujetos bilingües
Fonoloogilised, leksikosemantilised ja grammatilised interferentsid katalaani ja kastiilia keele vahel. Viie kakskeelse kõne analüüs
Juh.: Josep Soler Carbonell
Jekaterina Kulik
Rayuela de J. Cortázar, una novela de la postmodernidad
J. Cortazári Keksumäng kui postmodernsuse romaan
Juh.: Juan Manuel Leal Funes
Kristi Kutsar
Notas de traductor en las traducciones de las Sonatas y Tirano Banderas
Tõlkija märkused Ramón del Valle Incláni Sonaatide ja Türann Banderase tõlgetes
Juh.: Mari Laan
Mona Lellsaar
Una visión de la realidad de la España franquista a través de El Espíritu de la Colmena, de Victor Erice. Análisis de la película
Franco-aegse Hispaania kujutamine Victor Erice Mesipuu vaimu näitel. Filmianalüüs
Juh.: Josep Soler Carbonell
Kätlin Teern
Mario Benedetti – El poeta comunicante
Mario Benedetti – kommunikeeruv luuletaja
Juh.: Juan Manuel Leal Funes
Pirgit Kissa
El español de Canarias: rasgos principales y relaciones con el español atlántico
Hispaania keel Kanaaridel: peamised omadused ja seosed Atlandi hispaania keelega
Juh.: Triin Lõbus
Merli Tulp
Expanción del español en los Estados Unidos: el spanglish
Hispaania keele ekspansioon Ameerika Ühendriikides: spanglish
Juh.: Triin Lõbus
Piret Verte
Los temas y caracteristicas de las obras de teatro de Juan Mayorga: Cartas de amor a Stalin, La Paz perpetua, Himmelweg y La tortuga de Darwin
Teemasid ja põhijooni Juan Mayorga näidentites: Armastuskirjad Stalinile, Lõputu rahu, Himmelweg ja Darwini kilpkonn
Juh.: Mari Laan
Mariann Kalmet
Los españoles y el aprendizaje del inglés en el mundo contemporáneo. Análisis de la opinión y de las actitudes hacia el inglés de un grupo de estudiantes y profesores del IES Az-Zait
Hispaanlased ja inglise keele õppimine tänapäeva maailmas. Analüüs Hispaania põhikooli Az-Zait õpilaste ja õpetajate arvamusest ning suhtumisest inglise keelde
Juh.: Josep Soler Carbonell
Liisa Pärn
La cultura del alcohol en España de hoy: el botellón
Hispaania alkoholikultuur tänapäeval: botellón
Juh.: Klaarika Kaldjärv
Livia Janson
Manifestaciones del abolicionismo en Cecilia Valdés de Cirilo Villaverde
Orjandusvastane liikumine Cirilo Villaverde romaanis Cecilia Valdés
Juh.: Meliton Mateo Krikk
2008
Anijärv, Eve
La metodología de la enseñanza del español como lengua extranjera
Juh.: Manuel Neftalí Peral Joris
Dotsenko, Jevgenia
El sentido y la función del metatexto en la novela de M. De Unamuno Niebla
Juh.:: Jüri Talvet
Kallaste, Monika
La publicidad sexista. La influencia de la publicidad en la imagen de la mujer
Juh.: Manuel Neftalí Peral Joris
Must, Kerstin
Análisis contrastivo de artículos en español, italiano e inglés
Juh.:: Mari Laan
Piirve, Merlin
El alma gallega en ¿Qué me quieres, amor? de Manuel Rivas
Juh.: Jüri Talvet
Pill, Kadi
El hispanismo en Estonia y los motivos de las traducciones del español al estonio del siglo XXI
Juh.: Triin Lõbus
Rosenfeldt, Liis
Lenguas en contacto: interferencia lingüística del catalán en el castellano de Cataluña
Juh.: Josep Soler Carbonell
Saks, Katrin
Las preposiciones españolas y el uso de por y para entre los estudiantes de filología hispánica de la Universidad de Tartu
Juh.: Mari Laan
Samokhvalova, Anna
La influencia del portugués en el español: portuguesismos
Juh.: Manuel Neftalí Peral Joris
Sepp, Maarja
Panorama de la literatura catalana de posguerra en su contexto político-histórico
Juh.: Josep Soler Carbonell
Tali, Liina
La pervivencia de la cultura y de la lengua guanches en las Islas Canarias
Juh.: Melitón Mateo
Tõnisoo, Mai
Diego Velázquez en la corte española durante el reinado de Felipe IV
Juh.: Melitón Mateo
Saat, Maret
El español de Perú y Chile: perspectiva histórica, rasgos principales y comparación de las dos variedades
Juh.: Triin Lõbus
2007
Saarna, Marion
Problemas de género de sustantivos. Sexismo lingüístico
Juh.: Mari Laan
Kilk, Maris
El lenguaje zapatista - la otra visión
Juh.: Ángela Artero Navarro
Remme, Päivi
Traducción de formas de futuro gramatical al estonio en la obra Abel Sánchez de Miguel de Unamuno
Juh.: Mari Riistop
Ungro, Ave
La comparación reflexiva de los movimientos literarios El Techo de la Ballena venezolano y El Nadaísmo colombiano
Juh.: Ángela Artero Navarro
Kotli, Hanna
Vestigios hititas léxicos, morfológicos y fonológicos en la lengua castellana
Juh.: Ángela Artero Navarro
Galitskaja, Tatjana
El humor gráfico en la prensa española durante la época franquista
Juh.: Ángela Artero Navarro
Kahro, Madis
ETA: los fundadores y las primeras ideologías
Juh.: Helina Aulis
Palm, Elena
Enseñanza del español como lengua extranjera en los colegios de instrucción general en Estonia
Juh.: Manuel Neftalí Peral Joris
Kaasik, Kret
La influencia de las lenguas africanas en el español de América
Juh.: Ángela Artero Navarro
Talsi, Kärt
Artículo definido en español
Juh.: Triin Lõbus
Pullerits, Risko
Confusión y fusión en Niebla de Miguel de Unamuno
Juh.: Jüri Talvet
Haugas, Kadri
La toma de turno en la conversación interlengua estonio-española
Juh.: Manuel Neftalí Peral Joris
Bucht, Liina
El Camino de Santiago durante los siglos IX-XXI - ¿peregrinación o turismo, religión o política?
Juh.: Meliton Mateo
Muhk, Mirjam
España en el camino cristiano entre los siglos
Juh.: Ángela Artero Navarro
2006
Sarv, Laura
Las perífrasis verbales en español y en estonio. Traducción de las perífrasis de infinitivo
Juh.: Mari Laan
Põldoja, Kairin
Las creencias y ritos funerarios vascos y estonios
Juh.: Angela Artero Navarro
Kattago, Liisi
Estudio comparativo de la puntuación en las lenguas española y estonia
Juh.: Mari Laan
Kütt, Natalia
Los bancosy los términos bancarios más usuales en español y estonio
Juh.: Mari Laan
Kurm, Anneli
Reflexiones sobre la narrativa fantástica en la literatura infantil española y estonia
Juh.: Ángela Artero Navarro
Kall, Maria
Cataluña y los catalanes en la literatura de viajes del siglo XVIII
Juh.: Jüri Talvet
Sarapuu, Mari
Reflexión de la sociedad española en los años 40 en La Colmena de Camilo José Cela
Juh.: Angela Artero Navarro
2005
Kivastik, Ruth
El español en la zona del Río de la Plata (Argentina, Paraguay, Uruguay)
Juh.: Triin Lõbus
Anniste, Ave
Análisis contrastivo de los deícticos demonstrativos en español y en estonio
Juh.: Triin Lõbus
Aas, Kätli
Fraseología comparativa en español y estonio comparaciones con como / nagu
Juh.: Triin Lõbus
Luik, Piret
La multiplicidad de los sentidos a través de lo ideológico y lo sociocultural en Crónica de una muerte anunciada de Gabriel García Márquez
Juh.: Francisco Javier García Hernández
Aulis, Helina
Estonios en los países hispanohablantes de Sudamérica desde la Segunda Guerra Mundial hasta finales del siglo XX
Juh.: prof. Jüri Talvet
Raudsepp, Piret
Análisis de las tradiciones estonias y gallegas acerca de la festividad de San Juan
Juh.: Francisco Javier García Hernández
Reimets, Bärbel
El uso de las formas pronominales y verbales del voseo argentino con referencia a la narrativa argentina contemporánea
Juh.: Triin Lõbus
Orm, Kristiina
Refranes españoles y estonios de predicción relacionados con el tiempo o la agricultura
Juh.: Mari Laan
Riistop, Mari
Juh.: Francisco Javier García Hernández
2004
Konsap, Liisa
La religión de las culturas prehistóricas de las Islas Canarias
Juh.: Triin Lõbus
Talts, Tiina
Hispaania luule retseptsioonist Eestis
Juh.: Jüri Talvet
Tiro, Annika
Los espejismos barrocos en Calderón y Velázquez
Juh.: Jüri Talvet
Veske, Helen
Anotaciones sobre la traducción de la voz pasiva española a la lengua estonia
Juh.: Triin Lõbus
Loogma, Liis
Los orígenes del teatro trágico y las tres tragedias rurales de Federico García Lorca
Juh.: Jüri Talvet
2003
Peebo, Maris
Los dilemas de la literatura chicana
Juh.: Francisco Javier García Hernández
Leit, Kadri
La casa de los espíritus de Isabel Allende y su adaptación cinematográfica: The house of the spirits
Juh.: Javier García Hernández
Kõusaar, Kadri
El cine postmodernista de Pedro Almodóvar
Juh.: Francisco Javier García Hernández
Kalaus, Keiu
La muerte como motivo claven en Pedro Páramo de Juan Rulfo
Juh.: Javier García Hernández
Raudsepp, Kristiina
La mujer en la paremiología española: un análisis feminista
Juh.: Francisco Javier García Hernández
Siimon, Õie
Concepción de la élite en la obra de José Ortega y Gasset
Juh.: Jüri Talvet
2002
Martínez de Marañón, Elisa
Modaalsuse edastamine: hispaania keele subjunktiivi tõlkimine eesti keelde
Juhendajad: lektor Raili Pool, Jüri Talvet; filosoofiateaduskond, eesti keele (võõrkeelena) õppetool
Karus, Kai
Los actos de habla no corteses en español y en estonio. La cortesía verbal
Juh.: Klaarika Kaldjärv
Põdra, Pirkko
Julio Medem - auteur del postmodernismo. Estudio de Los amantes del Círculo Polar
Juh.: Klaarika Kaldjärv
Leibur, Margit
Las preposiciones españolas y sus correspondencias en estonio
Juhendajad: Manuel Cáceres, Triin Lõbus
Kallikorm, Liis
Valle-Inclán y el esperpento. Estudio de La cabeza del bautista
Juh.: Manuel Cáceres Sánchez
2001
Mein, Maili
Motivación en la adquisición de la lengua extranjera. El caso del español en Estonia
Juhendajad: Klaarika Kaldjärv, Airi Kukk
Šablinskaja, Niina
Orwell y Cataluña
Juh.: Prof. Jüri Talvet
Suits, Kaie
Ser y estar. Anotaciones sobre la alternancia de ser y estar en las oraciones copulativas
Juh.: Triin Lõbus
Kall, Maria
Cataluña y los catalanes en la literatura de viajes del siglo XVIII
Juh.: prof. Jüri Talvet ; Instituto Estonio de Humanidades
Sepp, Ruth
Adaptación cinematográfica de obras literarias: versión fílmica de El porqué de las cosas de Quim Monzó
Juh.: Manuel Cáceres Sánchez
2000
Raudsepp, Riin
El dolor y España en la obra de Pío Baroja
Juh.: Prof. Jüri Talvet
1999
Lõbus, Triin
Apuntes sobre la traducción de la construcción haber en presente+participio al estonio: teoría y práctica
Juh.: Olev Nagel
Reinsalu, Kristina
Visión crítica de la literatura infantil española actual
Juh.: Jüri Talvet
Leht, Helen
Teoría y práctica lexicográfica en el ámbito de la terminología comunitaria
Juh.: María de las Mercedes Soto García
Kesa, Katrin
Los anglicismos en la prensa española
Juh.: María de las Mercedes Soto García
Laan, Mari
El análisis de errores: el aprendizaje del español por hablantes estonianos
Juh.: María de las Mercedes Soto García
Güsson, Kairi
La recepción del teatro español y latinoamericano en Estonia
Juh.: Jüri Talvet
Kukk, Janne
Los problemas de la traducción de los realia y de los fraseologismos (a base de la traducción estoniana de El ingenioso don Quijote de la Mancha de Cervantes)
Juh.: Jüri Talvet
1998
Raichmann, Gitta
La metáfora en el lenguaje de la publicidad
Juh.: María de las Mercedes Soto García
1997
Tikko, Katrin
El tiempo y el mito en Cien años de soledad de Gabriel García Márquez
Juh.: Jüri Talvet
Taul, Saale
Rayuela de Julio Cortázar como juego
Juh.: Jüri Talvet
Pallav, Ketlin
Investigación comparativa de los fraseologismoa con la palabra somática boca en estonio y en español
Juh.: Karl Lepa
Mateo, Elica
Lo indio y lo autobiográfico en la obra de José María Arguedas
Juh.: Mercedes Soto García
Mets, Kadri
Ecos de la Guerra Civil en la prensa estoniana
Juh.: Eva Toulouze
1996
Varik, Triinu
Hispaania kirjanduse ja kultuuri kajastusi eestikeelses trükisõnas 1940-1995
Juhendaja: dots. Liivi Aarma ; Tallinna Pedagoogikaülikool, infoteaduste osakond
Kaldjärv, Klaarika
Tres escritoras españolas contemporáneas: Soledad Puértolas, Rosa Montero, Adelaida García Morales
Juh.: Arturo Dueñas Herrero
2021
Dagmar Treial
Estudio contrastivo-contextual de las dos traducciones de „Don Segundo Sombra“
Ricardo Güiraldese romaani „Don Segundo Sombra“ kahe eestikeelse tõlke analüüs
Juhendaja: Klaarika Kaldjärv
Annika Pärn
Traducción de los elementos culturales en la novela "El hombre que habalaba serpiente"
Kultuuriliste elementide tõlkimine hispaania keelde romaanis „Mees, kes teadis ussisõnu“
juhendaja: Klaarika Kaldjärv
2020
Liis Krevald
Traducción al español de textos museísticos estonios
Eesti muuseumitekstide tõlkimine hispaania keelde
juhendaja: Klaarika Kaldjärv
2019
Magdalena Silva Robles
Español neutro y multilingüismo en la traducción de The Book Thief/ La ladrona de libros de Markus Zusak
Hispaania standardkeel ja mitmekeelsus Markus Zusaki romaani “The Book Thief” hispaaniakeelses tõlkes “La ladrona de libros”.
Juhendaja: Klaarika Kaldjärv
Iuliia Nikitina
Análisis de errores en el aprendizaje de los artículos en español por parte de aprendientes de habla estonia y rusa
Hispaania keele artiklisüsteemi omandamise analüüs eesti- ja venekeelsete õppijate vigade põhjal
juhendaja: Mari Kruse
Arsenii Zubkovskii
Los aspectos pragmáticos de la comunicación en el ámbito de las opiniones en línea sobre hoteles y las respuestas de hoteles a las opiniones
Suhtluse pragmaatilised aspektid hotelle hindavates võrguarvamustes ja hotellide vastustes
Juhendaja: Triin Lõbus
Abner Ricardo Aguilar Loera
La posedición del artículo Meso-America as a Linguistic Area de Lyle Campbell, Terrence Kaufman y Thomas C. Smith-Stark
Lyle Campbelli, Terrence Kaufmani y Thomas C. Smith-Starki artikli "Meso-America as a Linguistic Area" järeltoimetamine
Juhendaja: Triin Lõbus
Maarja Raud
Cuentos juveniles infantiles: traducción de palabras culturales y nombres propios
Kultuurielementide ja pärisnimede tõlkimine lastekirjanduses
Juhendaja: Klaarika Kaldjärv
2018
Anna-Maria Natus
Materiales auténticos complementarios sobre Estonia para fomentar el desarrollo de la competencia intercultural en el aula de ELE
Eestit tutvustavad autentsed lisaõppematerjalid kultuuridevahelise pädevuse arendamiseks hispaania keele kui võõrkeele tunnis
Juhendaja Mari Kruse
2015
Laura-Liis Pärna
La elaboración de la prueba de nivel del español A1-B1 para el usuario estonio. Prueba de nivel del español A1-B1
Hispaania keele tasemetesti koostamine tasemetele A1-B1 eestlasest õppijale. Hispaania keele tasemetest A1-B1
Elaboration of a Placement Test of Spanish Levels A1-B1 for Estonians. The Placement Test of Spanish Levels A1-B1
Juhendaja: Unai Santos
Norbert Metsare
Cómo construir un glosario astronómico inglés-estonio-español a través del enfoque terminológico
Kuidas koostada inglise-eesti-hispaania astronoomilist sõnastikku terminoloogilise lähenemise kaudu
How to Compose an English-Estonian-Spanish Astronomical Glossary through Terminological Approach
Juhendaja: Unai Santos
Martin Garbuz
El subjuntivo irreal en español y sus posibles equivalentes en estonio
Irreaalsust väljendav subjunktiiv hispaania keeles ja selle võimalikud vasted eesti keeles
The Spanish Subjunctive Expressing Irreality and its Possible Equivalents in Estonian
Juhendaja: Triin Lõbus
Karin Rickberg
Las funciones del cambio de código en la comunicación mediada por ordenador entre los puertorriqueños bilingües en Facebook
Koodivahetuse funktsioonid kakskeelsete puertoriikolaste arvutisuhtluses Facebookis
The Functions of Code-Switching in Computer Mediated Communication among Bilingual Puerto Ricans in Facebook
Juhendaja: Mari Kruse
Maris Kilk
El origen y la originalidad en la obra poética de Humberto Ak’abal
Allikas ja algupära Humberto Ak´abali luules
The Origin and Originality in the Poetry of Humberto Ak`abal
juhendajad: Jüri Talvet, O. Ortega Arango
2014
Liina Tali ÕP
El componente cultural en los manuales de ele basado en los ejemplos de Nuevo ELE Inicial 1 y Aula Internacional 1
Kultuurilised komponendid hispaania keele õpikutes Nuevo ELE Inicial 1 ja Aula Internacional 1 näidetel
Cultural Components in the ELE Textbooks, as Exemplified by the New ELE Inicial 1 and Aula Internacional 1
Juhendaja: Unai Santos Marin
Pirgit Kissa
Los anglicismos en el español de la economía y los negocios
The Spanish Language in Canary Islands: Main Features and the Relationship with Spanish of the Atlantic
Hispaania keel Kanaaridel: peamised omadused ja seosed Atlandi hispaania keelega
Juhendaja: Triin lõbus
2013
Mari-Liis Madison ÕP
La selección del vocabulario: las palabras de alta frecuencia en español. Análisis del vocabulario de dos manuales de ELE.
Sõnavara valimine: kõrge sagedusega sõnad hispaania keeles. Kahe hispaania keele õpiku sõnavara analüüs.
Choosing the Vocabulary: High Frecuency Words in Spanish. Analysis of the Vocabulary in Two E.L.E. Textbooks
Juhendaja: Unai Santos Marín
Liina Viikberg ÕP
El trabajo de los profesores de lengua española y la enseñanza del español como lengua extranjera en los institutos de instrucción general en Estonia
Hispaania keele õpetajate töö ja hispaania keele kui võõrkeele õpetamine Eesti üldhariduskoolides
The Work of Spanish Language Teachers and Teaching Spanish as Foreign Language in Estonian Schools
Juhendajad: Mari Kruse, Triin Lõbus
Riina Roasto
El aspecto gramatical en la lengua española y estonia: la expresión de los aspectos imperfectivo y perfectivo del español en estonio
Hispaania ja eesti keele grammatiline aspekt – hispaania imperfektiivse ja perfektiivse aspekti väljendusvõimalused eesti keeles
A Grammatical Aspect of Spanish and Estonian: the Ways of Expression of the Spanish Imperfective and Perfective Aspects in Estonian
Juhendaja: Triin Lõbus
2012
Madis Kahro ÕP
Análisis de las ilustraciones en libro de texto Nuevo Ele inicial 1
Analysis of the Illustration’s to the Textbook Nuevo ELE Inicial 1
Õpiku Nuevo ELE Inicial 1 illustratsioonide analüüs
Juhendaja: Mari Laan
Merli Tulp
El spanglish en el cuento Blow-Up de Giannina Braschi
Spanglish in Giannina Braschi’s Story Blow-Up
Spanglish Giannina Braschi novellis Blow-Up
juhendaja: Triin Lõbus
Liisa Pärn ÕP
Interacción oral y ejercicios de fluidez como partes imprescindibles de la clase comunicativa de lengua extranjera. Selección de ejercicios de fluidez
Oral Interacion and Fluency Exercises as Essential Parts of a Communicative Foreign Language Class. Selection of Fluency Exercises
Suhtlemine ja soravusharjutused kommunikatiivse võõrkeeletunni lahutamatu osana. Valik soravharjutusi
Juhendaja: Mari Laan
Mariann Kalmet ÕP
La enseñanza de gramática: algunos principios y propuestas para tener éxito en la clase de ELE
Some Principles and Proposals for an Efficient Teaching at Lessons of Spanish as a Foreign Language
Mõned põhimõtted ja ettepanekud efektiivseks grammatika õpetamiseks hispaania keele kui võõrkeele tunnis
juhendaja: Mari Laan
2011
Mai Tõnisoo
Metaficción historiográfica: En el último azul de Carme Riera
Historiograafiline metafiktsioon: Carme Riera En el último azul
Historiographic Metafiction: Carme Riera´s En el último azul
Juh.: Mari Kruse
Eve Anijärv
Accesibilidad de materiales audiovisuales a discapacitados sensoriales visuales: una experiencia global a traves de audiodescripción
Media accessibility for the blind and the partially sighted: a global experience through audio description
Audiovisuaalse materjali kättesaadavus nägemispuudega inimestele: terviklik kogemus kirjeldustõlke vahendusel
Juh.: Mari Kruse
2010
Airi Teider
El inmigrante en los titulares de El País
Juh.: Triin Lõbus
Anna Samokhvalova
La dama del alba de Alejandro Casona. La creación de una obra pedagógica sobre la base de la mitología, el simbolismo y el lenguaje popular
La dama del alba by Alejandro Casona. The Creation of a Pedagogical Work on the Basis of Mythology, Symbolism and Popular Language
Alejandro Casona La dama del alba. Pedagoogilise teose loomine mütoloogia, sümbolismi ja kõnekeele baasil
Juh.: Juan Manuel Leal Funes
2009
Tatjana Galitskaja
Hacia una teoría del cuento hispanoamericano del siglo XX desde el punto de vista de sus cultivadores
Juh.: Juan Manuel Leal Funes
Liina Bucht
Las lenguas en contacto en Galicia y su reflejo en la obra Made in Galiza de Séchu Sende
Juh.: Klaarika Kaldjärv
Kret Kaasik
Abolicionismo cubano y sus reflejos en Sab de Gertrudis Gómez de Avellaneda
Juh.: Jüri Talvet, Ruth Sepp
2008
Mari Sarapuu
La posición versátil de la mujer en la literatura femenina en España durante el siglo XX, Carmen de Burgos, Carmen Laforet y Rosa Montero
Directores: Angela Artero Navarro y Jüri Talvet
2007
Mari Riistop
Eesti Puutööliidu viiekeelse terminibaasi inglise-eesti osa kohaldamine sõnastikuks puitmaterjali omadusi, liike ja kahjustusi puudutava sõnavara näitel
Juh.: Krista Kallis
Ave Anniste ÕP
Venekeelsete koolide eestikeelsele õppele ülemineku kajastamine Eesti ajakirjanduses
Juh.: Hiie Asser
Ave Anniste
Gruusia-inglise-eesti Gruusia söögi- ja joogikultuuri seletav sõnastik
Juh.: Krista Kallis
Merilin Kotta
El recurso del método, Yo el Supremo y El otoño del patriarca : tres novelas del dictador publicadas entre 1974 y 1975. Contexto y lenguaje
Juh.: Jüri Talvet
2006
Maria Kall
Cataluña y los catalanes en la literatura de viajes del siglo XVIII
Juh.: Jüri Talvet
Kristiina Raudsepp ÕP
Osaoskused ja nende õpetamine
Juh.: Mari Laan
Mari Laan
Reaalide tõlkimine hispaaniakeelse kirjanduse eestindamisel
Juh.: Jüri Talvet
2003
Triin Lõbus
Imperfecto y perfecto simple en el espanol moderno: sistema y discurso
Juh.: Jüri Talvet
Gitta Raichmann ÕP
Hispaania keele perifrastiliste verbide tõlkevasted eesti keeles
Juh.: Katrin Kern
2002
Mari Laan ÕP
Raskustest hispaania keele prepositsioonide kasutamisel
Juh.: Triin Lõbus
2001
Kadri Mets
Comparación de sistemas fonológicos de estonio y español
Juh.: Antonio Pamies Bertrán, Jüri Talvet
Kairi Villemson ÕP
Hispaania keele õpiku ¡Hola, español! kriitiline analüüs
Juh.: Manuel Cáceres Sánchez
2000
Klaarika Kaldjärv
Tõlkekulg hispaaniakeelsest eestikeelsesse kultuuriruumi: Jorge Luis Borgese narratiivid
Juh.: Jüri Talvet, Peeter Torop, Manuel Cácares Sánchez
La transferencia en personas plurilingües: los falsos amigos como un obstáculo y una oportunidad en la enseñanza y aprendizaje de lenguas extranjeras
Juhendaja: Triin Lõbus, TÜ; Silvi Tenjes, TÜ
Oponendid: Maria Gonzálu Davies, Ramon Llulli Ülikool; Angela Bartens, Turu Ülikool
Kaitsmise aeg: 2. märts 2018
Merilin Kotta
Manifestaciones del proceso de escritura en la narrativa breve catalana actual
Juhendaja: prof. Jüri Talvet, TÜ
Oponendid: Angel Garcia Galiano, Madridi Complutense Ülikool; prof. Jukka Havu, Tampere Ülikool
Kaitsmise aeg: 5. mai 2013
Aja kujutamine hispaaniakeelses narratiivis. Loomaailma konstrueerimine keele ajavormide kaudu
Juhendajad: prof. Jüri Talvet, TÜ; dotsent Silvi Tenjes, TÜ
Oponendid: prof. Jukka Havu, Tampere Ülikool; prof. Tiina Kirss, Tallinna Ülikooli Eesti humanitaarinstituut
Kaitsmise aeg: 17. detsember 2012
Autor, jutustaja, tõlkija Borgese autofiktsioonid eesti keeles
Juhendaja: prof. Jüri Talvet, TÜ
Oponent: dotsent Anne Lange, TÜ
Kaitsmise aeg: 21. detsember 2007
2022
- 320. Tammiste, Anette. Comment la religion est-elle représentée dans les médias français ? Juhendaja: Vincent Dautancourt
- 319. Jevsejeva, Anastasia. Les équivalents français actifs de l'impersonnel estonien dans le corpus de traductions CoPEF. Juhendaja: Anu Treikelder
- 318. Kaubi, Marika. Le contexte du mot liberté dans la littérature et dans les articles de presse du XIXe siècle. Juhendaja: Marge Käsper
- 317. Demidova, Veera. L’amour, la distance et l'intimité : La carte postale de Jacques Derrida & Amours solitaires de Morgane Ortin. Juhendaja: Tanel Lepsoo
- 316. Nork, Thekla-Maria. Identité, famille et santé mentale dans Le Fidèle Berger d’Alexandre Vialatte. Juhendaja: Tanel Lepsoo
- 315. Georgijeva, Marianna. La représentation de la nourriture dans les romans de Jules Verne. Juhendaja: Tanel Lepsoo
- 314. Grintšak, Kiira. Conjugalité dans La Vagabonde de Colette: rapports des espèces compagnes. Juhendaja: Sara Bédard-Goulet
2021
- 313. Vaarmann, Grete Maria. La culture sur le lieu de travail en Estonie et en France. Juhendaja: Vincent Dautancourt
- 312. Arba, Laura Christine. Couverture des violences faites aux femmes dans les médias français. Juhendajad: Marge Käsper, Vincent Dautancourt
- 311. Eiche, Kätlin. L’image des anti-masques dans les médias français. Juhendaja: Vincent Dautancourt
- 310. Veidenberg, Beatrice. Traitement de la langue dans le Discours sur l’universalité de la langue française d’Antoine de Rivarol. Juhendajad: Marge Käsper, Janika Päll
- 309. Kala, Johanna Maria. Analyse des traductions des éléments caractéristiques du personnage principal de « Salomé » d’Oscar Wilde. Juhendaja. Marri Amon
- 308. Pehk, Teele Marie. Cendrillon à Hollywood : L'analyse comparative du conte de Charles Perrault et du roman de Elena Klein. Juhendaja: Tanel Lepsoo
- 307. Talur, Deelia. La représentation de la vérité et du mensonge dans le livre « Les liaisons dangereuses » de Choderlos de Laclos. Juhendaja: Tanel Lepsoo
- 306. Kümmel, Johanna. La fonction du discours du narrateur autodiégétique dans le roman Allah n’est pas obligé. Juhendaja: Tanel Lepsoo
- 305. Rohelsaar, Gäroly. Revisiter un mythe : Les Don Juanes de Marcel Prévost. Juhendaja: Tanel Lepsoo
2020
- 304. Tender, Linda. Les profondeurs inconnues des océans dans des poèmes choisis de Charles Baudelaire, Victor Hugo et du comte de Lautréamont. Juhendaja: Sara Bédard-Goulet
- 303. Aru, Elisa. Questions en quoi et en qu’est-ce que dans des films français et leurs traductions estoniennes
Juhendaja: Anu Treikelder - 302. Nestor, Neit- Eerik. Gervaise et la dépossession dans L’Assommoir d’Émile Zola. Juhendaja: Tanel Lepsoo
- 301. Põldvee, Moonika. Cadrage représentationnel : montée en puissance de l'extrême-droite estonienne et image de l'Estonie dans les médias français. Juhendajad: Marge Käsper, Vincent Dautancourt
- 300. Maurer, Liina. Lexicométrie pour analyser les tweets d'Emmanuel Macron. Juhendaja: Marge Käsper
- 299. Kõrgekuhi, Elisaveta. Les méthodes de traduction des phrasélogismes de l’estonien vers le français : étude de corpus. Juhendaja: Marri Amon
2019
- 298. Aro, Hanna. L’intimité et l’observation : analyse comparative de L’Assommoir d’Émile Zola et de son adaptation cinématographique Gervaise de René Clément. Juhendaja: Tanel Lepsoo
- 297. Prokofjeva, Jana-Viktoria. Le héron de Guernica : la représentation d’une catastrophe. Juhendaja: Tanel Lepsoo
- 296. Jõesalu, Kaia-Liisa. La représentation des cimetières dans les nouvelles de Guy de Maupassant. Juhendaja: Tanel Lepsoo
- 295. Permanson, Eveli. Formation discursive d’une éthique animale. L’association L214 Éthique & Animaux pour la fermeture des abattoirs en France. Juhendaja: Marge Käsper
- 294. Raave, Doris Kristina. Le rôle de la perception de L1 et de L2 dans l’acquisition de L3 : une étude de cas. Juhendaja: Anu Treikelder
2018
- 293. Vallik, Mari. La lumière dans la poésie parnassienne. Juhendaja: Tanel Lepsoo
- 292. Eesmäe, Karet. La représentation de la France dans L’Alouette aux nuages. Juhendaja: Tanel Lepsoo
- 291. Aher, Evelin. Les valeurs attendues des livres primés. Juhendaja: Tanel Lepsoo
- 290. Manejeva, Dana. Spatialité et états d'âme dans Comment on meurt d’Émile Zola : une étude des décès face aux endroits déterminants. Juhendajad: Marri Amon, Sara Bédard-Goulet
- 289. Tumanski, Marilin. La rubrique « Le mot du jour » dans Le Figaro : entre l’amusement langagier et les discours d’actualité. Juhendaja: Marge Käsper
- 288. Arge, Pillerin. Juste en français et just en estonien : étude comparative sur le corpus COPEF. Juhendaja: Anu Treikelder
- 287. Luks, Danielle. Les emplois temporels des adverbes déictiques maintenant et nüüd. Analyse comparative sur la base du corpus parallèle estonien-français. Juhendaja: Anu Treikelder
2017
- 286. Koorep, Maili. La peur dans la littérature enfantine : analyse comparative des œuvres publiés en 2016 en France et en Estonie. Juhendaja(d): Tanel Lepsoo
- 285. Belials, Mari-Liis. Les marqueurs de la certitude : les adverbes certainement et kindlasti. Analyse comparative sur la base du corpus parallèle. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 284. Redi, Karin. La place de l'adverbe aussi et de ses équivalents estoniens dans la phrase. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 283. Aleksejev, Eeva. Les difficultés dans l'interprétation simultanée anglais-français des débats entre Donald Trump et Hillary Clinton. Juhendaja(d): Marri Amon
- 282. Georg, Tiina. Les équivalents estoniens de l'adverbe français encore sur la base d’un corpus de traductions. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 281. Bugai, Roland. La représentation des domestiques dans le théâtre comique de Marc Camoletti. Juhendaja(d): Tanel Lepsoo
- 280. Uusna, Merit. August Sang et Molière : l'analyse des rimes. Juhendaja(d): Tanel Lepsoo
- 279. Raig, Madli. L’analyse du débat sur Charlie Hebdo et la liberté d’expression. Juhendaja(d): Marge Käsper
- 278. Käsper, Arnis. Slogan de manifestation dans les événements de Mai-68 à Paris et dans les Journées étudiantes à Tartu en 1968. Juhendaja(d): Marge Käsper
- 277. Linros, Helen-Kristin. Les facteurs prédictifs de réussite en langue et littérature françaises à l'Université de Tartu. Juhendaja(d): Tanel Lepsoo
- 276. Moor, Marleen. Les usages de la formule French touch dans le journal 20 Minutes. Juhendaja(d): Marge Käsper
- 275. Tarjus, Sandra. L'adverbe de restriction seulement, ses équivalents estoniens et leurs positions dans la phrase : une étude comparative. Juhendaja(d): Anu Treikelder
2016
- 274. Tamvere, Kaisa. Analyse de la traduction en estonien des insultes du capitaine Haddock dans Les Aventures de Tintin de Hergé. Juhendaja(d): Marri Amon
- 273. Rähheso, Augustina. La relation auteur-lecteur dans le premier livre de Histoire de ma vie de George Sand. Juhendaja(d): Tanel Lepsoo
- 272. Rebane, Elis. Tartu vu par les étudiants Erasmus francophones. Analyse discursive de la perception de l'espace urbain. Juhendaja(d): Marge Käsper
- 271. Pino, Ode Liis. L'utilisation actuelle du verlan. Juhendaja(d): Marion Sabine Libotte
- 270. Paasik, Elis. Les équivalents estoniens de l'adverbe français toujours. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 269. Org, Maarja-Liis. Les équivalents français des adverbes estoniens kuuldavasti, nähtavasti et silmanähtavalt. Analyse sur la base du corpus parallèle. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 268. Monroc, Annely-Anny. L'assignation du genre grammatical en français. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 267. Lindlo, Kärt. L'adjectif estonien tubli et ses équivalents français. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 266. Avans, Triinu. La représentation de la mort dans L'Heptaméron de Marguerite de Navarre. Juhendaja(d): Tanel Lepsoo
- 265. Toots, Helmet. Étude de cas en didactique de la grammaire : les démarches d’enseignement/apprentissage de la grammaire dans la méthode Quartier Latin par rapport aux orientations méthodologiques de l’école de langue Folkuniversitetet en Estonie. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 264. Karlson, Karola. La France comme État souverain et acteur international. Juhendaja(d): Tanel Lepsoo
2015
- 263. Veelmaa, Maria Helena. La force d'intensité du vocabulaire descriptif des œuvres impressionnistes de Pierre-Auguste Renoir. Juhendaja(d): Marge Käsper
- 262. Vainola, Riina. Analyse des équivalents francais de l'adjectif odav. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 261. Vahtrik, Reti Maria. L'imaginaire dans les contes bretons: du monde matériel vers le monde magique. Juhendaja(d): Tanel Lepsoo
- 260. Sauter, Mia Susanna. Le verbe passer au sens de déplacement et ses équivalents estoniens. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 259. Raik, Keiry. Les équivalents des verbes modaux võima et saama dans les textes français. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 258. Plink, Merli. L'expression de la compassion dans l'adaptation cinématographique Les Misérables de Victor Hugo, réalisée par Tom Hooper. Juhendaja(d): Tanel Lepsoo
- 257. Oja, Kristel. Les équivalents français de l'adjectif estonien eriline. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 256. Ohna, Jaana. La ville et la cathédrale dans la traduction: étude comparative sur Notre-Dame de Paris de Victor Hugo. Juhendaja(d): Tanel Lepsoo
- 255. Maiste, Merit. L'identité de l'Estonie à l'image de la presse française et belge francophone de 2009 à 2013. Juhendaja(d): Marge Käsper
- 254. Loo, Maarja-Liis. Discours définitoires journalistiques et spécialistes sur le yoga en France. Juhendaja(d): Marge Käsper
- 253. Kihva, Ulla. La traduction de la comparaison figurative d'égalité de l'estonien en français. Une étude du roman d'Andrus Kivirähk L'homme qui savait la langue des serpents. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 252. Ivanov, Anton. Voisement des consonnes françaises chez les apprenants estonophones et russophones. Juhendaja(d): Marge Käsper
- 251. Golubeva, Darja. Quels moyens pour lutter contre l'échec scolaire en France ? Étude de cas : la réforme des rythmes scolaires de 2013. Juhendaja(d): Gabrielle Marie Christine Robin, Éléonore Marie Jeannine Van den Boosche
2014
- 250. Talk, Hele-Riin. Nommer la situation en Syrie. Nomination et référence à la mémoire discursive dans les quotidiens Le Monde et Libération. Juhendaja(d): Marge Käsper
- 249. Torn, Daily. France-Mali. Les ambiguïtés d’une relation postcoloniale. Juhendaja(d): Anna Ayanoglou, Matthieu Chillaud
- 248. Einmann, Helena. Analyse comparative du film Les aventures de Tintin : Le Secret de la Licorne de Steven Spielberg et des bandes dessinées Les Aventures de Tintin : Le Secret de la Licorne, Le trésor de Rackham le Rouge et Le Crabe aux Pinces d’or d’Hergé, et leur perception par les enfants. Juhendaja(d): Anna Ayanoglou
- 247. Soosaar, Agnes. Thèmes de société chez André Franquin : étude comparative des albums de la série Gaston Lagaffe et de l’album Les Idées Noires. Juhendaja(d): Anna Ayanoglou
- 246. Einer, Kaisa. Les œuvres militaires de Blek le Rat et leur analyse à travers les théories de Jean Baudrillard. Juhendaja(d): Tanel Lepsoo
- 245. Järs, Helina. Rendre visible le manque : analyse comparative d' Un cœur simple de Gustave Flaubert et de l'adaptation cinématographique de Marion Laine. Juhendaja(d): Tanel Lepsoo
- 244. Lillemägi, Kristel. La réception de Gustave Flaubert en Estonie vue à travers le contexte historique. Juhendaja(d): Tanel Lepsoo
- 243. Riispere, Rannar. La prégnance de la mort dans les récits durassien de la vie : Le Ravissement de Lol V. Stein, India Song et Le Navire Night. Juhendaja(d): Tanel Lepsoo
- 242. Mäekink, Birgid. Un amour de Swann, le roman de Marcel Proust et le film de Volker Schlöndorff : le temps, l'espace et le désir. Juhendaja(d): Tanel Lepsoo
- 241. Saksing, Eliisa. L´attitude linguistique des jeunes Français de 24 à 26 ans. Juhendaja(d): Anna Ayanoglou, Martin Ehala
- 240. Tõnupärt, Silvia. Les valeurs sociétales dans les manuels de FLE : le multiculturalisme, la famille et le monde. Juhendaja(d): Marge Käsper
- 239. Jürison, Agnes. La comparaison des expressions imagées avec les mots de la nourriture en français et estonien. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 238. Lagemaa, Kerli. Les faux amis estoniens-français et les difficultés dans la traduction : l’exemple de délicat et delikaatne et de leurs dérivés. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 237. Mägi, Merlin. Les équivalents français du verbe modal pidama. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 236. Narusk, Kätlin. Les équivalents estoniens du verbe modal devoir. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 235. Anspal, Berit. Les équivalents du verbe modal pouvoir dans les textes estoniens. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 234. Vardja, Mari-Maarja. Exprimer la direction et/ou la manière de l'image de mouvement en français et en estonien. Analyse des traductions françaises pour un verbe à particule estonien üle minema. Juhendaja(d): Marge Käsper
- 233. Mäesalu, Eha. Le subjonctif français et les modes estoniens dans les propositions relatives: étude de corrélations dans un corpus de traductions. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 232. Kallit, Maarja. Le nombre du substantif abstrait : l’exemple de progrès, joie et regret dans un corpus de traduction. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 231. Arukuusk, Ruth. La communication entre fils et son père. Analyse de rapport de l’auteur et son personnage dans le film documentaire Le geste ordinaire. Juhendaja(d): Tanel Lepsoo
- 230. Perv, Anette. Analyse discursive des articles concernant l'islam dans le journal Le Monde. Juhendaja(d): Marge Käsper
2013
- 229. Ajaots, Linda. L’amélioration de l’économie française par l’épargne réglementée. Juhendaja(d): Nadežda Ivanova, Hans-Bertrand Mugnier
- 228. Vaabel, Liina. Les courtisanes au 19ème siècle à Paris : une étude comparative de la réalité de Cora Pearl et de la fiction de Nana par Émile Zola. Juhendaja(d): Tanel Lepsoo
- 227. Veldi, Susanna Aleksandra. Le diable dans les nouvelles de Théophile Gautier. Juhendaja(d): Tanel Lepsoo
- 226. Reisner, Helene Kristiina. Les textes français de Johannes Semper de 1924 à 1929. Juhendaja(d): Tanel Lepsoo
- 225. Pever, Mari. La représentation alternative de Gustave Doré de l’œuvre de La Fontaine : mise en image de l’allégorie des fables. Juhendaja(d): Tanel Lepsoo
- 224. Faiman, Adina. La construction du soi dans Les Années d’Annie Ernaux : un dispositif autobiographique. Juhendaja(d): Tanel Lepsoo
- 223. Hansar, Maria. Les métaphores conceptuelles dans l’autoréflexion des artistes sur le processus de la création. Juhendaja(d): Daniele Monticelli, Anu Treikelder
- 222. Lüter, Anna. Les cadres de discours temporels dans les contes de fées. Juhendaja(d): Marge Käsper
- 221. Kaljumäe, Kreete. Les différences entre les équivalents estoniens du futur simple et du futur proche dans un corpus de traduction. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 220. Jõesaar, Kadi. La traduction en estonien des verbes pronominaux français de sens réfléchi. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 219. Kaasla, Anna Liisa. Les équivalents de parce que et puisque dans les textes estoniens. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 218. Kütt, Anetta. Le plaisir dans tous ses états. L’entourage lexical et syntaxique d’un mot dans un corpus et la traduction de ces constructions en estonien. Juhendaja(d): Marge Käsper
- 217. Barbo, Steisi. Les équivalents français des verbes estoniens avec la particule adverbiale tagasi. Juhendaja(d): Anu Treikelder
2012
- 216. Pung, Annika. Les influences et emprunts du français dans le milieu de la restauration en Estonie. Juhendaja(d): Tiina Zobel
- 215. Tammepuu, Kadi-Triin. La France et autres personnages dans le discours présidentiel : une étude sur l'usage rhétorique des noms propres de personnes dans les discours de N. Sarkozy devant des auditoires religieux. Juhendaja(d): Marge Käsper
- 214. Elme, Helena. L’usage discursif des proverbes dans la presse française actuelle sur l’exemple du quotidien Le Figaro . Juhendaja(d): Marge Käsper
- 213. Kippar, Krislin. L’image de l’Estonie dans les articles de presse français en 2011. Juhendaja(d): Hans-Bertrand Mugnier
- 212. Rebane, Kristi. La culture estonienne en France à travers l’exemple du festival Estonie Tonique. Juhendaja(d): Eva Toulouze
- 211. Greim, Marilin. La négation dans Romances sans paroles de Paul Verlaine : une étude linguistique et littéraire. Juhendaja(d): Katre Talviste, Hans-Bertrand Mugnier
- 210. Nestor, Anne. Éducation et reconstitution de l’homme : une étude comparative de Gargantua par F. Rabelais et d’Émile par J. J. Rousseau. Juhendaja(d): Tanel Lepsoo
- 209. Vaiksaar, Mari. Le rapport entre Combray de Marcel Proust et son adaptation sous forme de bande dessinée de Stéphane Heuet. Juhendaja(d): Tanel Lepsoo
- 208. Kaska, Maret. La dédicace dans la tragédie classique, ou l’étude de l’épître de Britannicus de Racine. Juhendaja(d): Benjamin Clauzel, Hans-Bertrand Mugnier
- 207. Johanson, Triin. Représenter un événement tragique par le théâtre : 11 septembre 2001 de Michel Vinaver. Juhendaja(d): Tanel Lepsoo
- 206. Salmu, Tiina. La compréhension d'une mise en scène contemporaine à travers la théorie de la réception. Juhendaja(d): Tanel Lepsoo
- 205. Pall, Liisa. La performativité du langage dans Abel et Bela de Robert Pinget. Juhendaja(d): Tanel Lepsoo
- 204. Rand, Evelin. La voix de l’intimité dans le roman d’Albert Cohen Belle du seigneur . Juhendaja(d): Benjamin Clauzel, Hans-Bertrand Mugnier
- 203. Lebedeva, Maria. La poétique du texte filmique de L’Artiste de M. Hazanavicius (2011) Juhendaja(d): Tanel Lepsoo
- 202. Viikberg, Reeli. La poétique de Voyage au bout de la nuit de Céline et sa traduction en estonien. Juhendaja(d): Triinu Tamm, Marri Amon
- 201. Kutser, Karmen. La voix passive en français et ses traductions en estonien. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 200. Juhkam, Maarja. L’analyse de la traduction des expressions formées en français avec le mot faire. Juhendaja(d): Marge Käsper
- 199. Külaots, Eneli. L’adjectif petit et ses équivalents estoniens. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 198. Koik, Kadri. Traduction du déterminant démonstratif non-déictique français en estonien. Juhendaja(d): Anu Treikelder
2011
- 197. Suurkuusk, Katarina. La réforme constitutionnelle française du 23 juillet 2008 : Une analyse des débats dans la société. Juhendaja(d): Clotilde Beckand, Rodolphe Laffranque
- 196. Koger, Maile. Le mot poétique en peinture. Analyse du concept de mot chez René Magritte. Juhendaja(d): Clotilde Beckand
- 195. Aarmann, Kadri. Le concept de hing en estonien et ses réalisations en français. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 194. Piilpärk, Helen. La création des identités des personnages d´Honoré de Balzac dans Modeste Mignon et de Milan Kundera dans L´identité . Juhendaja(d): Tanel Lepsoo
- 193. Pribylskaia, Larissa. Analyse de scènes tirées de la comédie de Molière à travers la théorie du dispositif. Juhendaja(d): Tanel Lepsoo
- 192. Arula, Hedvy. L’espace et l’intrusion dans les histoires d’amour des Scènes de la vie parisienne de Balzac. Juhendaja(d): Tanel Lepsoo
2010
- 191. Väli, Mirt. Analyse des prières d’insérer et des notices biographiques des œuvres en prose traduites du français en estonien entre 2004 et 2008. Juhendaja(d): Tanel Lepsoo
- 190. Einman, Maria. Le cercle fermé et les chemins de l'évasion dans J'étais dans ma maison et j'attendais que la pluie vienne de Jean-Luc Lagarce. Juhendaja(d): Tanel Lepsoo
- 189. Šemarina, Jekaterina. Relations franco-russes dans la seconde moitié du 19e siècle : représentations de Paris dans le milieu artistique. Juhendaja(d): Clotilde Beckand
- 188. Kirotar, Martin. La morale dans les dictionnaires françaises. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 187. Kallas, Kadri. Les spécificités du sous-titrage : analyse d’un film français sous-titré en estonien. Juhendaja(d): Marri Amon
- 186. Kivimets, Liina. De la didactique du nouveau vocabulaire dans des manuels de français langue étrangère. Juhendaja(d): Reet Alas
- 185. Hion, Sandra. Les points faibles et forts des manuels de français pour les apprenants estoniens. Juhendaja(d): Clotilde Beckand
- 184. Sprivul, Aija. La traduction des cas locaux de l'estonien en français. Juhendaja(d): Marge Käsper
- 183. Birk, Marianne. L’emploi des temps verbaux dans les subordonnées temporelles en français et en estonien. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 182. Sooaluste, Felena. La traduction du plus-que-parfait dans les propositions subordonnées relatives, complétives et adverbiales en estonien. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 181. Taimla, Maris. Les équivalents de la construction c’est ... que en estonien : La mise en relief du complément d’objet direct. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 180. Roasto, Riina. La mise en relief du complément de temps en français et en estonien : les équivalents de la construction clivée en c’est… que en estonien. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 179. Didenko, Natalja. L’état de la langue française dans le monde contemporain et sa promotion par les organisations francophones : un avenir incertain. Juhendaja(d): Clotilde Beckand
2009
- 178. Ambre, Kristel. De la traduction des noms propres dans Astérix. Juhendaja(d): Marri Amon
- 177. Roosaar, Jaanika. Le mode subjonctif en français et ses réalisations en estonien : étude contrastive sur un corpus de traduction. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 176. Sooläte, Sandra. L’utilisation du langage SMS. Juhendaja(d): Marge Käsper, Thomas Belliard
- 175. Mitrofanski, Jegor. L´identification du profil de consommateur du vin en Estonie à travers des représentations du vin chez les français. Juhendaja(d): Thomas Belliard
- 174. Verbiaš, Eva. L'image identitaire belge à travers le quotidien La Libre Belgique. Juhendaja(d): Clotilde Beckand
- 173. Narusk, Liis. L’image de la Russie dans Le Monde et Eesti Päevaleht pendant la crise géorgienne. Juhendaja(d): Külliki Korts, Thomas Belliard
- 172. Niineste, Maiu. L'ordre irréalisable : l'instabilité du sujet masculin comme invitation à l'ingérence féminine. Juhendaja(d): Tanel Lepsoo
- 171. Tarendi, Mari. Les signaux de l’ironie dans le Traité sur la tolérance de Voltaire. Juhendaja(d): Tanel Lepsoo
- 170. Raitviir, Mari. La représentation de l’espace : comparaison d'un texte littéraire et d'un texte filmique sur l'exemple de l’adaptation de Huit femmes. Juhendaja(d): Tanel Lepsoo
2008
- 169. Roste, Risto. Le sémantisme des notions utilisées dans le monde automobile. La langue à l'épreuve de l'évolution et de la diversité de l'objet voiture. Juhendaja(d): Marge Käsper
- 168. Cimolonskas, Maarit. Noa Noa et Avant et après de Paul Gauguin : une analyse des éléments de l’autoportrait. Juhendaja(d): Marge Käsper
- 167. Mezentseva, Anna. La narration de l'histoire par la mise en scène contemporaine de l'opéra des siècles passés, à travers des procédés de l'image mentale du personnage. Juhendaja(d): Tanel Lepsoo, Carmelo Agnello
- 166. Sepp, Grete. Médiatisation d'un événement : La sortie du film Astérix aux Jeux Olympiques dans quatre grands journaux nationaux français. Juhendaja(d): Marge Käsper
- 165. Mikkelsaar, Mai. La représentation des traits de caractère chez les personnages principaux de la bande dessinée Les Aventures de Tintin et la dimension didactique. Juhendaja(d): Eva Toulouze
- 164. Priimägi, Hedvig Ioanna. Analyse des titres : le motu proprio Summorum Pontificum cura dans la presse écrite française. Juhendaja(d): Marge Käsper
- 163. Pett, Pille. Traduction linguistique ou traduction interprétative ? Le cas de la version estonienne de La Civilisation de l’Occident médiéval de Jacques Le Goff. Juhendaja(d): Marge Käsper, Thomas Belliard
- 162. Paroll, Kail. Les formules d’appel et de politesse dans les lettres officielles en français et en estonien. Juhendaja(d): Thomas Belliard
- 161. Valk, Mariann. La construction il y a en français et sa traduction en estonien : Étude sur corpus. Juhendaja(d): Marri Amon
- 160. Hommik, Kätlin. La traduction des formes de futur français en estonien - Étude sur corpus. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 159. Vorobjova, Ksenia. La traduction de la construction de mise en relief c’est…qui en estonien. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 158. Timmer, Stella. Une recherche sur les traductions possibles de la particule énonciative quoi du français vers l’estonien. Juhendaja(d): Marri Amon
2007
- 157. Loit, Mari. L'enseignement de la langue française dans les lycées de Tallinn en 1919-1925. Juhendaja(d): Marge Käsper
- 156. Järs, Pille. Aspects linguistiques dans les slogans des agences de tourisme d'affaires. Juhendaja(d):
- 155. Jakobson, Kätlin. À la recherche des stéréotypes sur femmes : l’entourage adjectival du mot femme dans deux quotidiens français. Juhendaja(d): Marge Käsper
- 154. Loikmaa, Margit. La formation de l’opinion publique sur la Constitution européenne dans la presse française avant le référendum du 29 mai 2005 en France : l’exemple du Monde. Juhendaja(d): Marge Käsper
- 153. Rentel, Monika. Les accusations russes contre l’Estonie et la Lettonie à propos des violations des droits de l’homme dans le cadre de l’ONU et les réactions françaises 1992 – 1996. Juhendaja(d): Eva Toulouze, Kuido Merits
- 152. Volens, Mari. La photographie dans Nadja d`André Breton. Juhendaja(d): Licia Taverna
- 151. Raal, Liis. L'absurde linguistique dans les pièces de Ionesco et de Beckett. Juhendaja(d): Tanel Lepsoo
- 150. Tark, Indrek. Les moyens utilisés en Union Soviétique pour exprimer les concepts soviétiques en français et leur efficacité. Juhendaja(d): Eva Toulouze
- 149. Tõnisson, Eva. La traduction de mais en estonien: étude sur corpus. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 148. Vilu, Rahel. L’expression des relations temporelles dans les complétives et les interrogatives indirectes en français et en estonien. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 147. Mets, Ena. Le corps dérangeant dans l'oeuvre romanesque de Milan Kundera. Juhendaja(d): Tanel Lepsoo
- 146. Kadak, Marilis. La rhétorique de la critique littéraire soviétique: le cas de Louis Aragon et de Georges Perec en Estonie. Juhendaja(d): Katre Talviste
- 145. Batšerikova, Jelizaveta. Les images du peuple dans Germinal d’Émile Zola et dans la traduction du roman en estonien et en russe. Juhendaja(d): Tanel Lepsoo
- 144. Zirkilova, Marjam. Leili-Maria Kask en tant qu’auteur de péritextes pour des traductions et rédactions de la littérature française en estonien. Juhendaja(d): Katre Talviste
- 143. Karelson, Marit. Le bonheur et l’autre dans les pièces existentialistes françaises et estoniennes. Juhendaja(d): Tanel Lepsoo
- 142. Visnap, Annika. Autocorrection dans l’interprétation simultanée. Juhendaja(d): Marri Amon
- 141. Miljutin, Danil. Problèmes de l’acquisition des voyelles françaises chez l’apprenant russophone et voies pour les résoudre. Juhendaja(d): Marge Käsper, Christian Puren
- 140. Sildnik, Merit. La retorica e la semiotica nella pubblicità delle auto FIAT. Juhendaja(d): Stefano Montes
- 139. Esko, Egerin. Les références personnelles dans les publicités françaises. Juhendaja(d): Anu Treikelder, Reet Kasik
- 138. Arandi Doulcet, Anneli. Les anglicismes et leurs équivalents dans la langue mercatique française. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 137. Tallo, Mari. Un choc-d’œuvre – selon l’exemple de Plateforme par Michel Houellebecq, qu’est-ce qui constitue une œuvre littéraire qui choque ses lecteurs ? Juhendaja(d): Katre Talviste
- 136. Rebane, Kristiina. Justine, victime extraordinaire dans le monde sadien. Juhendaja(d): Tanel Lepsoo
2006
- 135. Isak, Kärt. Le Petit Chaperon rouge de Perrault en estonien. Juhendaja(d): Katre Talviste
- 134. Mänd, Kateryn. Le discours idéologique dans la bande dessinée française pendant la deuxième guerre mondiale. Juhendaja(d): Eva Toulouze
- 133. Hein, Laura. Le paysan estonien ou livonien à travers les yeux d’un diplomate du XIXe siècle. Juhendaja(d): Eva Toulouze
- 132. Huimerind, Anna. La notion d’exception culturelle en France : débats sur l’identité et la politique culturelle. Juhendaja(d): Katre Talviste
- 131. Kazakova, Jelena. Du narrateur littéraire au narrateur filmique (L’étude de problème de point de vue dans le texte filmique sur l’exemple de l’adaptation du Nom de la rose ). Juhendaja(d): Daniele Monticelli, Jelena Grigorjeva
- 130. Kuus, Hanna-Leana. Les anglicismes en estonien et en français : étude de corpus. Juhendaja(d): Marri Amon
- 129. Põlluveer, Kadri. L’aspect perfectif et imperfectif en français et en estonien : étude de corrélations dans Le Rivage des Syrtes par Julien Gracq et sa traduction en estonien Kõrbe ja mere vahel. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 128. Arutjunova, Gloria. L’analyse du modèle de la traduction de Jean-Paul Vinay et Jean Darbelnet à la base de la langue estonienne. Juhendaja(d): Daniele Monticelli
- 127. Sarv, Susanna. Féminisation des noms de métier, fonction, grade et titre. Analyse d’un corpus journalistique. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 126. Floren, Teve. L´enfant épanoui en Estonie et en France : une comparaison des valeurs dans l´éducation de l´enfant. Juhendaja(d): Eva Toulouze
- 125. Terebilova, Jelena. Les manières de l’expression et de la traduction des réalités russes et soviétiques dans la langue française sur la base de la traduction du roman d’Alexandre Soljenitsyne Le Premier cercle. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 124. Anikina, Aleksandra. L’expression de la peur dans Le dernier jour d’un condamné de Victor Hugo. Juhendaja(d): Eva Toulouze
- 123. Matõkin, Jelena. Un chien andalou de Louis Buñuel et Salvador Dali: la critique et la réception. Juhendaja(d): Stefano Montes, Licia Taverna
- 122. Alas, Reet. Neutralité et subjectivité d’énonciation dans la presse française et estonienne : la part du journaliste et les types de subjectivité dans les genres informatifs. Juhendaja(d): Marge Käsper, Halliki Harro-Loit
2005
- 121. Seero, Mailis. Les différentes approches de la critique de traductions à l'appui de l'oeuvre Palomar d'Italo Calvino. Juhendaja(d): Daniele Monticelli
- 120. Posti, Külliki. Traduction en estonien du jeu verbal de Boris Vian : l'exemple de la traduction estonienne de L'écume des jours. Juhendaja(d): Eva Toulouze
- 119. Eomois, Evelin. Le champ sémantique du mot rouge : Étude sémantique et syntaxique des locutions dans un corpus journalistique. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 118. Tšursin, Kariina. L’utilisation de différentes stratégies face aux problèmes de traduction dans l’interprétation simultanée. Juhendaja(d): Eva Toulouze
- 117. Altement, Kätlin. L´idée du plaisir dans les livres de cuisine français et estoniens. Juhendaja(d): Marge Käsper
- 116. Sõnna, Astrid. Analyse sémantique des temps verbaux français et estoniens dans un récit au présent historique: l’exemple du Alexandre Ier: le sphinx du Nord d’Henri Troyat et de sa traduction en estonien. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 115. Stepanova, Jelena. Le merle blanc ou le mouton à cinq pattes (L’étude des expressions idiomatiques françaises et russes). Juhendaja(d): Véronique Van Derstraeten
- 114. Rägo, Helen. La réalisation du surréalisme dans le cinéma : l’exemple de l’Âge d’or de L. Buñuel. Juhendaja(d): Stefano Montes
- 113. Vahtras, Tiina. La construction du personnage et l'identité dans L'enfant de sable de Tahar Ben Jelloun. Juhendaja(d): Stefano Montes
- 112. Jaksman, Tiina. La poétique d'Amélie Nothomb à travers la nourriture. Juhendaja(d): Stefano Montes
- 111. Nigul, Kristel. Les pays baltes dans Le Monde au moment de leur entrée dans l´Union européenne. Juhendaja(d): Marge Käsper
- 110. Soms, Piia. Politique linguistique et langues régionales: une approche comparée de la Provence et du Võrumaa. Juhendaja(d): Eva Toulouze
2004
- 109. Kütt, Madli. Instances narratives dans Mademoiselle de Maupin, double amour de Théophile Gautier. Juhendaja(d): Tanel Lepsoo
- 108. Kivimets, Kersti. L’espace autobiographique dans Le deuxième sexe et La force des choses de Simone de Beauvoir. Juhendaja(d): Stefano Montes
- 107. Talvet, Laura. Les Regrets de Joachim Du Bellay - une écriture de la solitude ? Juhendaja(d): Stefano Montes
- 106. Rannu, Rea. La traversée de l’enfer dans Une Saison en enfer d’Arthur Rimbaud. Juhendaja(d): Katre Talviste
- 105. Ploom, Triin. Du visuel à l’écrit. Analyse comparée des tableaux d’Hopper et des proses d’Esteban. Juhendaja(d): Stefano Montes
- 104. Hallmägi, Dagmar. L’euro par les mythes à l’exemple d’un corpus de presse français. Juhendaja(d): Marge Käsper
- 103. Randmaa, Maarja. La représentation de Lionel Jospin dans le Figaro à travers les articles sur le Projet de Loi relatif à la Corse. Juhendaja(d): Marge Käsper
- 102. Rüntü, Sirly. Le bloc de l’Est à travers la bande dessinée anticommuniste franco-belge dans le contexte de la guerre froide. Juhendaja(d): Eva Toulouze, Jean-Pierre Minaudier
- 101. Juul, Maria. Comparaison des directives et des lois concernant le consommateur à l’aide des méthodes linguistiques et littéraires. Juhendaja(d): Marge Käsper
- 100. Reitalu, Kristina. Les possibilités d’utilisation de l’ordinateur en enseignant le français. Juhendaja(d): Triin Marandi, Marge Käsper
- 99. Maks, Marit. Les xénismes français en estonien. Juhendaja(d): Marri Amon
2003
- 98. Falk, Tiia. Frears et Kumble : deux adaptions du roman les liaisons dangereuses par Choderlos de Laclos. Juhendaja(d): Marek Tamm
- 97. Carballeira Cardalda, Iren. L'importance du française de jure de facto dans l'Europe unie- l'efficacité de la francophonie. Juhendaja(d): Eva Toulouze
- 96. Reiman, Ülle. Les relations entre la France et l’OTAN. Juhendaja(d): Eva Toulouze
- 95. Raudsepp, Kadri. Les problèmes de la traduction des chants du 6ème dalaï-lama en français. Juhendaja(d): Marge Käsper
- 94. Palm, Marge. Cathédrale ou HLM ? L’Union européenne à travers les métaphores. Juhendaja(d): Kaja Kährik, Marge Käsper
2002
- 93. Stogova, Maria. Dictionnaire français-estonien du commerce international: problèmes rédactionnels et analyse des termes. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 92. Maran, Kristel. Trois pays francophones et leurs relations avec l’anglais (Étude comparative de la presse française, suisse et canadienne). Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 91. Leimus, Päivi. Les Liaisons dangereuses par Choderlos de Laclos et Roger Vadim. Analyse comparative d'un roman et de son adaptation au cinéma. Juhendaja(d): Marek Tamm
- 90. Toots, Olga. Les differences d’usage de petit à petit et de peu à peu. Juhendaja(d): Eva Toulouze, Jean-Jacques Franckel
- 89. Kollist, Kristi. Les expressions figées avec la tête en français. Étude du contexte sémantique et syntaxique. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 88. Panova, Jekaterina. Le rêve ou la réalité ? L’apparition étrange de la femme dans l’oeuvre fantastique de Thomas Owen. Juhendaja(d): J. Duhamel; M.Tamm
2001
- 87. Lokk, Lembe. Ecriture de la vie et vie de l’écriture: Equipée de Victor Segalen. Juhendaja(d): Stéphane Ré, Marek Tamm
- 86. Vihuri, Mari. Analyse comparative des noms botaniques français et estoniens formés à la base du modèle: partie du corps d’un être vivant. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 85. Sillaste, Liis. La femme marocaine à travers les oeuvres de Tahar Ben Jelloun. Juhendaja(d): Tanel Lepsoo, Eva Toulouze
- 84. Altvee, Liina. L’oral dans le texte publicitaire. Juhendaja(d): Eva Toulouze
2000
- 83. Annusver, Terje. L'Estonie dans le Monde 1991-1999 : analyse actantielle. Juhendaja(d): Marri Amon
- 82. Naris, Meelike. La traduction des constructions estoniennes en -mine en français. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 81. Ingerpuu, Eva. Etude des gestes communicatifs: une approche comparative franco-estonienne. Juhendaja(d): Laura Abecassis, Eva Toulouze, silvi Tenjes
- 80. Rohtla, Meelis. Dilation vocalique en gallo-roman. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 79. Linnus, Tuuli. Les relations politiques franco-estoniennes de l'URSS à l'Union européenne 1991-1997. Juhendaja(d): Kaido Jaanson, Antoine Chalvin
- 78. Ots, Eeva-Kaarin. L'espace imaginaire dans Théatres d'Oliver Py. Juhendaja(d): Tanel Lepsoo
- 77. Konstabel, Kleio. Le droit à la langue: les cas de l'Estonie et du Québec. Juhendaja(d): Eva Toulouze, Mart Rannut
- 76. Niitvägi-Hellamaa, Tiina. L'oeuvre poétique de François Villon en estonien. Juhendaja(d): Kaia Sisask, Eva Toulouze
- 75. Telliskivi, Katre. Le champ conceptual des adjectifs de forse en français contemporain. Juhendaja(d): Anu Treikelder
1999
- 74. Vendelin, Inga. Les possessifs en français et en estonien : étude de traductions. Juhendaja(d): Antoine Chalvin
- 73. Mandre, Merle. Étude comparée des dénominations de couleur et de leurs connotations en français et en estonien. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 72. Krünberg, Kristel. Les minorité étrangères et d'origine étrangère en Estonie et les minorités étrangères en France. Juhendaja(d): Tiiu Grünthal-Robert
- 71. Koff, Indrek. La terminologie de l'Union européenne en estonien et en français. Juhendaja(d): Antoine Chalvin
1998
- 70. Marli, Merike. La signification du chant grégorien dans la culture européenne. Juhendaja(d): Meelis Tõns
- 69. Maripuu, Ann. [Le groupe d'emprunt français dans l'anthroponyme estonienne] ?
- 68. Lilleberg, Helen. Comment traduire en français les démonstratifs estoniens ? Juhendaja(d): Eva Toulouze
- 67. Käärik, Evelin. [La psychologie scolaire en France et en Estonie] ?
- 66. Järve, Marvi. Les particules énonciatives alors, eh bien et bon dans Les aventures d'Astérix le Gaulois de René Goscinny et leur traduction en estonien. Juhendaja(d): Tiiu Grünthal-Robert
- 65. Endjärv, Margot. [La terminologie juridique en français et en estonien] ? Juhendaja(d): Tiiu Grünthal-Robert
- 64. Adamberg, Anu. [Comparaison de la presse économique française et estonienne] ? Juhendaja(d): Philippe Bravard
1997
- 63. Zorina, Irina. Les équivalents russes et estoniens des constructions françaises avec -on. Juhendaja(d): Eva Toulouze
- 62. Ruttik, Ada. La sémantique de Johannes Aavik à travers ses traductions en estonien de trois textes français. Juhendaja(d): Helgi Vihma
- 61. Põder, Kertu. Parole d'origine italiana in estone. Juhendaja(d): Eva Toulouze
- 60. Mauer, Kristina. [La législation sur les droits de l'homme en France et en Estonie] ?
- 59. Käsper, Marge. Cris d'animaux. Étude contrastive de symbolisme phonique. Juhendaja(d): Enn Veldi, Eva Toulouze
1996
- 58. Sepp, Mairi. La traduction du gérondif et du participe présent du français en estonien. Juhendaja(d): Anu Treikelder
- 57. Sinissaar, Triin. L'utilisation des anglicismes en français et en estonien. Juhendaja(d): Eva Toulouze
- 56. Saare, Inga. [Les mots d'origine étrangère en français, en estonien et en portugais] ? Juhendaja(d): Eva Toulouze
- 55. Rõuk, Eva. Tentative d'attribution d'un auteur au texte anonyme Les porcherons de 1773. Juhendaja(d): Claude Duneton
- 54. Relve, Triinu. [Les mots d'origine étrangère en français et en estonien] ? Juhendaja(d): Eva Toulouze
- 53. Õunapuu, Esta. La lettre commerciale en français et en estonien. Juhendaja(d): Eva Toulouze
- 52. Amon, Marri. L'expression de l'apparence en français et en estonien. Étude de corpus. Juhendaja(d): Eva Toulouze
1995
- 51. Aroella, Mari-Liis. Jeunesse oblige ! Images de paris dans les jeunes littératures estonienne et finlandaise des annees 1890-1920. Juhendaja(d): J.Baldran
- 50. Rebane, Kadri. Le mode de fonctionnement des pharmacies en France et en Estonie. Juhendaja(d): Eva Toulouze
- 49. Kamerov, Katrin. [L'enseignement du français en Estonie] ? Juhendaja(d): Tiiu Vilimaa
- 48. Grishakova, Viivika. [Les équivalents estoniens de la préposition à] ? Juhendaja(d): Eva Toulouze
1990-1994
- 47. Parašin, Valdur. Les traductions des auteurs français en estonien entre 1940 et 1990. Juhendaja(d): Eva Toulouze 1994
- 46. Lepsoo, Tanel. [Les connotations des noms d'animaux] ? Juhendaja(d): Marie-José Malis 1993
- 45. Kolombet, Lila. L'Ukraine et l'Europe : partenaires de demain. Juhendaja(d): Eva Toulouze 1993
- 44. Ernist, Signe. Les proverbes en français et leurs équivalents en estonien. Juhendaja(d): Eva Toulouze 1993
- 43. Arro, Eha. L'emploi de la virgule en français et en estonien. Juhendaja(d): Eva Toulouze 1993
- 42. Uibo, Tiia. Guide du vieux Tallinn. Juhendaja(d): Tiiu Vilimaa 1990
- 41. Sisask, Kaia. La traduction de jeu d'Adam, un mystère médiéval. Juhendaja(d): Anu Treikelder 1990
- 40. Siirak, Ülo. Le thème biblique dans l'oeuvre d'André Gide. Juhendaja(d): Anu Treikelder 1990
- 39. Kits, Kai. Sur la vie et la poésie intime de Charles Baudelaire. Juhendaja(d): Ain Kaalep 1990
- 38. Alep, Tiina. L'assimilation des anglicismes dans la langue française. Juhendaja(d): Tiiu Vilimaa 1990
1983-1989
- 37. Leibak, Jana. Traduction de Macbett de Eugène Ionesco. Juhendaja(d): Ain Kaalep 1989
- 36. Tomasberg, Leena. Caligula d'Albert Camus. L'analyse de la pièce et la traduction en estonien. Juhendaja(d): Ain Kaalep 1988
- 35. Tomasberg, Andres. Le personnage de don Juan dans la littérature mondiale et dans l'interprétation de Tirso de Molina et de Molière. Juhendaja(d): Jüri Talvet 1988
- 34. Tammet, Marike. Traduction de Amphitryon-38 de Jean Giraudoux précédée de commentaires. Juhendaja(d): Ain Kaalep 1988
- 33. Noorits, Vilja. L'argot dans l'oeuvre de Christiane Rochefort. Juhendaja(d): Tiiu Vilimaa 1988
- 32. Loopmann, Tiina. La bande dessinée. Juhendaja(d): Tiiu Vilimaa 1988
- 31. Arumäe, Anu. Traduction des phraséologismes d'après les romans d'Hervé Bazin Au nom de fils et Vipère au poing. Juhendaja(d): Tiiu Vilimaa 1988
- 30. Vaino, Raul. Particularités de la langue technique. Juhendaja(d): Tiiu Tammpere 1985
- 29. Roode, Liina. L'évolution de la pensée existentialiste dans l'oeuvre de Sartre. Juhendaja(d): Tiiu Vilimaa 1985
- 28. Kirsimäe, Ülle. Particularité de la langue de la presse. Juhendaja(d): Tiiu Tammpere 1985
- 27. Kanne, Piret. Le nouveau roman: Alain Robbe-Grillet. Juhendaja(d): Tiiu Vilimaa 1985
- 26. Jürjo, Ann. Le français à l'école estonienne (étape initiale). Juhendaja(d): Tiiu Vilimaa 1985
- 25. Järva, Inga. Procédés du style de la langue de la réclame. Juhendaja(d): Tiiu Tammpere 1985
- 24. Karemäe, Kaja. Particularités stylistiques du langage familier. Juhendaja(d): Tiiu Tammpere 1984
- 23. Ratassepp, Liina. Le motif de Barbe-bleu en France et en Estonie. Juhendaja(d): Ain Kaalep 1983
- 22. Pärn, Karin. Les particularités du style des romans d'avant-guerre de Jean Giono. Juhendaja(d): Tiiu Tammpere 1983
- 21. Õunpuu, Jaanus. Formation de la terminologie sportive en français contemporain. Juhendaja(d): Tiiu Tammpere 1983
- 20. Moritz, Margit. Fernando Pessoa e a sua obra poética. Juhendaja(d): Ain Kaalep 1983
- 19. Laidsalu, Tiina. Sur la réception de Gustave Flaubert en Estonie. Juhendaja(d): Ain Kaalep 1983
1950-1967
- 18. Vardja, Malle. Problèmes de l'enseignement du français en Ve dans les écoles de la Republique Socialiste Sovietique d'Estonie. 1967
- 17. Talme, Kerstin. Le complément d'objet direct en français contemporain. 1967
- 16. Sorgus, Kersti. L'emploi des temps du futur en français contemporain. 1967
- 15. Nurmelaid, Tiia. Fonctions et place de l'adjectif en français contemporain. 1967
- 14. Kudi, Eha. Le circonstanciel de temps en français contemporain. 1967
- 13. Kress, Mare. J. Semper kui prantsuse kirjanduse uurija, tutvustaja ja tõlkija. Juhendaja(d): Ott Ojamaa 1967
- 12. Maadla, Jüri. Mots composés à thème verbal en français moderne. 1964
- 11. Laos, Tiiu-Mall. Textes médicaux. 1964
- 10. Kaplinski, Jaan. Lihtlause struktuurist prantsuse keeles. 1964
- 9. Lunsep, Silvia. Analyse des procédés stylistiques dans le roman Le commandant Watrin par Armand Lanoux. 1963
- 8. Ivask, Anne. Synonymes caractérisant les personnages dans les romans de Guy de Maupassant Une vie, Mont-Oriol, Fort comme la mort. 1962
- 7B. Pihlak, Lii. Pilt finantskapitali võimutsemisest Zola romaanides Au bonheur des Dames ja L'Argent. Juhendaja(d): Villem Alttoa 1961
- 7A. Tui, Silvia. La phraséologie dans les oeuvres d'Honoré de Balzac : Eugénie Grander, Le père Goriot et Gobseck et sa traduction par W. Toiger et B. Linde. 1957
- 7. Kask, Leili-Maria. Louis Aragon et son roman Les communistes. 1956
- 6. Raudsepp, Maija. Naispatriootide kujud J. Lafitte'i loomingus. 1955
- 5. Veldre, Karmen-Signe. Critique du féodalisme et de l'église catholique dans Gargantua et Pantagruel. 1954
- 4A. Leete, Ülo. L'infinitif complement du verbe et ses equivalents estoniens dans les romans Le Pere Goriot par Honore de Balzac et Ceux qui vivents par Jean Laffitte. 1953
- 4. Tarkna, E. Comparaisons dans les contes de Maupassant. 1953
- 3. Kaarde, Heiti. Crise des intellectuels bourgeois présentée dans l'œuvre de Roger Martin du Gard. 1953
- 2A. Pärsimägi, Aino. Formation des noms dans le français contemporain. 1952
- 2. Sari, Tatjana. La lutte de Romain Rolland pour la paix. 1952
- 1A. Toolse, Maara. Vocabulaire politico-social dans le français contemporain. 1952
- 1. Kaplinski, Nora. Les paysans dans l'œuvre de Maupassant. 1952
- 0. Kelve, Vilma. Etude des prépositions dans les contes de Guy de Maupassant. 1950
PRANTSUSE KEELE JA KIRJANDUSE MAGISTRITÖÖD, PRANTSUSE KEELE ÕPETAJA MAGISTRITÖÖD:
37. Aro, Hanna. La forme et l’illusoire de l’image : une analyse de L’Année dernière à Marienbad et Je t’aime, je t’aime d’Alain Resnais et de leurs scénarios. Juhendaja: Tanel Lepsoo/ Tartu Ülikool, 2022
36. Parfeniuk, Liudmyla. Entre contradiction et réconciliation : l’identité liminale de l’auteure dans La Guerre n'a pas un visage de femme
de Svetlana Alexievitch. Juhendaja: Tanel Lepsoo/ Tartu Ülikool, 2021
35. Raave, Doris Kristina (võõrkeeleõpetaja MA). L’efficacité de la rétroaction corrective écrite et ses variables contextuelles : une étude exploratoire.
Juhendaja: Anu Treikelder/ Tartu Ülikool, 2021
34. Männik, Kristina (võõrkeeleõpetaja MA). Introduire la langue familière dans les cours de FLE en Estonie.
Juhendaja: Sara Bédard-Goulet/ Tartu Ülikool, 2021
33. Luks, Danielle. Venez étudier en Estonie. Juhendaja: Vincent Dautancourt/ Tartu Ülikool, 2021
32. Koorep, Maili (võõrkeeleõpetaja MA). L’utilisation de la méthode de sœur Mary dans les cours de FLE en Estonie. Juhendajad: Anu Treikelder ja Anu Joon/ Tartu Ülikool, 2020
31. Avans, Triinu. Dispositif de la peste dans l’œuvre d’Albert Camus. Juhendaja: Tanel Lepsoo/ Tartu Ülikool, 2019
30. Lääts, Kristiin. La Vierge de Miséricorde dans trois miracles de Gautier de Coinci : de la protection à la miséricorde et vice versa. Juhendajad: Anna Loba (Univ. de Poznań), Tanel Lepsoo/ Tartu Ülikool,2019
29. Täht, Birgid. Raimond Valgre en français - Estrellas “L’Oiseau Bleu”. Juhendajad: Tanel Lepsoo, Signe Annsoo/ Tartu Ülikool, 2019
28. Tamvere, Kaisa (võõrkeeleõpetaja MA). L’analyse du vocabulaire et des compétences linquistiques et discursives dans les productions écrites des élèves estoniens du niveau A2. Juhendaja: Anu Treikelder / Tartu Ülikool, 2018
27. Talk, Hele-Riin. L'enseignement de la culture à l'aide de l'humour dans le manuel Prantsuse keel - minu kirg de Lauri Leesi. Juhendaja: Marge Käsper / Tartu Ülikool, 2017
26. Järs, Helina. La présentation du pouvoir dans le conte La Barbe bleue de Charles Perrault et dans les adaptations cinématographiques choisies. Juhendaja: Tanel Lepsoo / Tartu Ülikool, 2017
25. Kuldkepp, Merit. L’application de la méthode de la classe inversée dans l'enseignement du français langue étrangèe. Juhendaja: Anu Treikelder / Tartu Ülikool, 2017
24. Kallit, Maarja. Questions dans les interviews estoniennes et françaises : une étude contrastive. Juhendaja: Anu Treikelder / Tartu Ülikool, 2016
23. Padu, Mare (prantsuse keele õpetaja MA). L'évaluation formative à l'école estonienne : les opinions des enseignants d'écoles élémentaires et des professeurs de FLE. Juhendaja: Anu Treikelder / Tartu Ülikool, 2015
22. Purret, Reena. La construction des mondes possibles dans le roman L'Attentat par Yasmina Khadra. Juhendaja: Tanel Lepsoo /Tartu Ülikool, 2015
21. Elme, Helena (prantsuse keele õpetaja MA). Enseignement des expressions idiomatiques en FLE : analyse contrastive et pistes d’exploitation en contexte estonien. Juhendaja: Anna Ayanoglou / Tartu Ülikool, 2014
20. Kutser, Karmen. Les équivalents du passif français en estonien dans un corpus de traduction. Juhendaja: Anu Treikelder / Tartu Ülikool, 2014
19. Einman, Maria. La mort volontaire dans le dispositif de la tragédie baroque. Juhendaja: Tanel Lepsoo /Tartu Ülikool, 2014
18. Tarendi, Mari. Désir incestueux : la tentative de renverser l’ordre fictionnel. Analyse comparative de René de François-René de Chateaubriand et de La Curée d’Émile Zola. Juhendaja: Tanel Lepsoo /Tartu Ülikool, 2013
17. Arula, Hedvy (prantsuse keele õpetaja MA). L'application de la théorie des intelligences multiples dans l'enseignement du français langue étrangère. Juhendaja: Anu Treikelder / Tartu Ülikool, 2013
16. Mikkelsaar, Mai (prantsuse keele õpetaja MA). Étude multimodale du traitement des erreurs dans le discours oral de la classe de français langue étrangère. Juhendajad: Eva Ingerpuu-Rümmel, Anu Treikelder / Tartu Ülikool, 2012
15. Kadak, Marilis. Le nouveau réalisme de Georges Perec à la croisée du Nouveau Roman. Juhendajad: Katre Talviste, Marge Käsper / Tartu Ülikool, 2011
14. Raal-Virks, Liis (prantsuse keele õpetaja MA). Les clips vidéo sur Internet comme matériel pédagogique en classe de FLE. Juhendaja: Anu Treikelder /Tartu Ülikool, 2011
13. Zirkilova, Marjam (prantsuse keele õpetaja MA). La musique et les chansons dans l’enseignement des langues : l’exploitation des chansons en classe de FLE dans un lycée estonien. Juhendajad: Anu Treikelder, Piret Kärtner/Tartu Ülikool, 2011
12. Karelson, Marit. Décomposer les systèmes : l’ironie existentialiste dans les littératures française et estonienne. Juhendaja: Tanel Lepsoo /Tartu Ülikool, 2010
11. Rannu, Rea. Paris XII, 2009
10. Ingerpuu-Rümmel, Eva. Prantsuse-eesti, eesti-prantsuse käeembleeme sisaldava žestiraamatu loomine CD-l ehk liikuva pildi kasutamine žesti edasiandmisel. Juhendajad: Silvi Tenjes, Eva Toulouze /Tartu Ülikool 2007
9. Vendelin, Inga. La perception de l’accent tonique chez les sujets adultes et et l’acquisition du langage. Juhendajad: Eva Toulouze, Sharon Peperkamp (Paris VII), Emmanuel Dupoux (EHESS) /E.H.E.S.S.(Paris), 2002
8. Sahkai, Heete. Demonstrative Doubling in Spoken Estonian in a Cross-linguistic Perspective. Juhendajad: Helle Metslang/TPÜ, Tiiu Grünthal-Robert /Tartu Ülikool, 2002
7. Ruttik, Ada. Les dérivés adverbiaux en français et en estonien et leur traduction dans les deux langues. Juhendajad: Jacques Cortès (Univ. de Rouen), Tiiu Grünthal-Robert /Tartu Ülikool, 2001
6. Käsper, Marge. La motivation des onomatopées – à quel point et par quels moyens? Juhendajad: Jacqueline Vaissière, Enn Veldi /Paris III, 2000
5. Rebane, Kadri. Le secteur de la pharmacie en France et en Estonie. Juhendaja: Eva Toulouze /Tartu Ülikool, 1998
4. Amon, Marri. Le lexique du français familier : comment il est defini et comment il est employé (étude du corpus). Juhendajad: Mary-Annick Morel, Eva Toulouze /Paris III, 1997
3. Treikelder, Anu. L’emploi du passé composé dans Le voyage de Saint Brendan de Benedeit (12e s.). Juhendaja: Ch. Marchello-Nizia /Paris VII, 1997
2. Lepsoo, Tanel. L’image théâtrale et ses formes (à partir du pur et de l’impur dans Quai ouest de Bernard- Marie Koltès). Juhendajad: Michel Corvin , Anne-Françoise Denhamou, Eva Toulouze /Paris III, 1994
1. Grünthal, Tiiu. Particules énonciatives françaises, finnoises et estoniennes à travers quatre pièces de théâtre. Juhendajad: Danielle Laroche-Bouvy, Juhani Härma / Paris III, 1994
PRANTSUSE KEEL JA KIRJANDUS- TÕLKEÕPETUSE KUTSEMAGISTRITÖÖD:
24. Belials, Mari-Liis. Kokaraamatu „Pâtisserie. Toutes les techniques et recettes d'une école d'excellence“ valikuline tõlge ja tõlkeprobleemide analüüs. Juhendaja. Marri Amon, 2020
23. Vallik, Mari. Estonian translators' approaches and attitudes towards translating sensitive texts. Juhendaja: Luc van Doorslaer, 2020
22. Bugai, Roland. L'étude de la traduction audiovisuelle : l'analyse comparative des références culturelles représentées dans les sous-titres estoniens et russes de la version DVD de la comédie dramatique française "Intouchables". Juhendaja: Marri Amon, 2019
21. Lillemägi, Kristel. Gustave Flauberti "Madame Bovary" eestikeelsete tõlgete võrdlev uurimus: esma- ja kordustõlke keelelised lahendused ning kordustõlke hüpotees. Juhendaja: Katiliina Gielen, 2017
20. Anspal, Berit. Kolme kokakunstialase artikli tõlge ja tõlkeanalüüs. Juhendaja: Tanel Lepsoo, 2017
19. Pall, Liisa. Denis Diderot’ teose Esseed maalikunstist tõlge ja tõlke analüüs. Juhendaja: Tanel Lepsoo, 2015
18. Paroll, Kail. Prantsuse-eesti solvangusõnastik. Juhendaja: Marge Käsper, 2013
17. Aarmann, Kadri. B. Duteurtre’i teose Les pieds dans l’eau tõlge eesti keelde ja tõlkeprotsessi analüüs kultuurikesksete elementide tõlkimise seisukohast. Juhendaja: Krista Vogelberg, 2013
16. Kirotar, Martin. William Heaney teose Meistervõltsija memuaarid 12 esimese peatüki tõlge ja tõlke analüüs. Juhendaja: Ene-Reet Soovik, 2013
15. Hommik, Kätlin. Araabia keele vestmik-sõnastik. Juhendajad: Ilmar Anvelt, Kristi Ockba, 2013
14. Rägo, Helen. Prantsuse-eesti aiandusalane valiksõnastik. Juhendajad: Anu Treikelder, Sirje Vabrit (EMÜ), 2010
13. Nigul, Kristel. Väike prantsuse-eesti šokolaadi- ja kakaotööstuse sõnastik. Juhendaja: Marri Amon, 2009
12. Sõnna, Astrid. Väike prantsuse-eesti ehitusalane sõnastik. Juhendaja: Marri Amon, 2007
11. Stepanova, Jelena. Väike prantsuse-eesti turismisõnastik. Juhendaja: Eva Toulouze, 2007
10. Artus, Eva-Maria. Konverentsi Ajalugu ja mälu. Teise maailmasõja pärand, eesti-prantsuse sõnastik. Juhendaja: Eva Toulouze, 2007
9. Tšursin, Kariina. Kõne prosoodiliste tunnuste mõju sünkroontõlke tulemustele. Juhendaja: Eva Toulouze, 2006
8. Hallmägi, Dagmar. Südame anatoomia, füsioloogia ja tervisliku seisundi prantsuse-eesti sõnastik. Juhendaja: Eva Toulouze, Jean Pascal Ollivry, 2005
7. Juul, Maria. Prantsuse-eesti kindlustusterminite valiksõnastik koos kindlustuslühendite valiksõnastikuga. Juhendaja: Eva Toulouze, 2005
6. Simson, Madleen. Põhja-Euroopa imetajad. Loomanimesid eesti, prantsuse ja ladina keeles. Juhendajad: Jean Pascal Ollivry, Aleksander Maastik, 2004
5. Krivonogova, Liina. Valik Prantsusmaal levinud tavalühendeid koos seletustega. Juhendaja: Jean Pascal Ollivry, 2004
4. Carballeira Cardalda, Iren. Eesti-prantsuse-eesti jäätmesõnastik. Juhendajad: Jean Pascal Ollivry, Aleksander Maastik, 2004
3. Vihuri, Mari. Prantsuse kokandusverbide sõnastik. Juhendaja: Indrek Koff, 2002
2. Konstabel, Kleio. Prantsuse-eesti intellektuaalse omandi seletav sõnastik. Juhendaja: Indrek Koff, 2002
1. Altvee, Liina. Tsiviilkohtumenetluse terminoloogia. Juhendaja: Indrek Koff, 2002
PRANTSUSE KEEL JA KIRJANDUS - ÕPETAJAKOOLITUSE LÕPUTÖÖD (1 aastane kutseõpe):
1. Ingerpuu, Eva. Etude des gestes des enseignants en classe de français langue étrangère. Juhendajad: Anu Treikelder, Eva Toulouze, 2002
Maria Einman
Lector in drama. Les enjeux fictionnels et imaginaires du suicide dans le théâtre français du XIXe siècle
Juhendajad: prof. Arnaud Rykner, Pariisi III Ülikool; Tanel Lepsoo, TÜ
Oponendid: Mireille Losco-Lena, ENSATT, Lyon; Yannick Butel, Aix-Marseille Ülikool
Kaitsmise aeg: 4. mai 2018, kaitsmine toimus Pariisi III Ülikoolis
Marge Käsper
Présenter des ouvrages académiques en sciences humaines et sociales en français et en estonien. Pistes contrastives pour étudier les cultures discursives dans les comptes rendus de lecture français et estoniens
Juhendajad: prof. Marie-Anne Paveau, Pariisi 13. Ülikool; prof. Tiina Ann Kirss, TÜ; Anu Treikelder, TÜ
Oponendid: prof. Eija Suomela-Salmi, Turu Ülikool; prof. Daniele Monticelli, Tallinna Ülikool
Kaitsmise aeg: 13.oktoober 2017
Reet Alas
Les valeurs du conditionnel français et estonien.
Juhendaja: Anu Treikelder, TÜ
Oponendid: Eva Havu, Helsingi Ülikool; Heete Sahkai, Eesti Keele Instituut
Kaitsmise aeg: 9. november 2012
Katre Talviste
Baudelaire et la poésie estonienne.
Juhendajad: prof.Francis Claudon, Pariisi XII ülikool; prof. Jüri Talvet, TÜ
Kaitsmise aeg: 24. aprill 2007, kaitsmine toimus Pariisi XII Ülikoolis
Tanel Lepsoo
Autorifiguuri avaldumine tänapäeva prantsuse näitekirjanduses: representatiivsest ise-subjektist efemeerse ise-subjektini.
Juhendaja: prof. Luule Epner, TÜ
Oponent: Linnar Priimägi, Tallinna Ülikool; Anneli Saro, TÜ
Kaitsmise aeg: 20. detsember 2006
Anu Treikelder
Le passé composé de l'ancien français : sémantique et contexte. Une étude sur corpus en contraste avec le passé composé en français moderne.
Juhendajad: prof. Outi Merisalo, Jüvasküla Ülikool; prof. Anne Lill, TÜ
Oponent: prof. Lene Schøsler, Kopenhaageni Ülikool
Kaitsmise aeg: 20. detsember 2006
Tiiu Grünthal-Robert
Particules énonciatives en français, en finnois et en estonien.
Juhendaja: Danielle Laroche-Bouvy
Paris III, 1997