Autor:
Andres Tennus

Rahvusvaheline töötuba „The Same Event? Morphologies, Reflections, Disseminations“

15.-17. detsembril toimub Tartu Ülikooli kultuuriteaduste instituudis rahvusvaheline töötuba „The Same Event? Morphologies, Reflections, Disseminations“.

Erinevaid esitlusi ja arutelusid koondav töötuba toimub Greifswaldi, Tartu ja Trondheimi ülikooli ühise uurimisgrupi Baltic Peripeties. Narratives of Reformations, Revolutions and Catastrophes” raames. Töötoa peakõnelejateks on Roy Sommer (Wuppertal) ja Maria Tamboukou (London).

Korraldajad: Hella Liira, Artis Ostups, Martina Zagni, Krista Anna Zalāne.

Akadeemiline nõuandja: Prof. Marina Grishakova.

Kuidas kirjutada ajaloosündmustest? Sel valdkondadevahelisel konverentsil uuritakse kontseptuaalseid ja metodoloogilisi lähenemisviise ajaloosündmuste jutustamisele ja nende tõlgendamisele historiograafilisest, kirjanduslikust ja regionaalsest vaatenurgast. Narratoloogias on „sündmus" loo keskne element, mis toob kaasa muutuse. Sõltuvalt representatsioonirežiimist, erialakontekstist, meediumist ja semiootilistest kanalitest eri viisil ilmnev, identifitseeritav või edastav sündmuse narratiivne konstruktsioon ei määra seega ainult selle vastavaid faktilisi, tajutavaid, afektiivseid, moraalseid, ideoloogilisi jne omadusi, vaid annab sündmusele ka teatud agentsuse, kujundades meie arusaamu ajaloolistest osalejatest, tegevustest ja kogemustest. Samal ajal vormivad eri piirkondade erinevad ruumilised perspektiivid sündmusi ümber ja mitmekesistavad neid. Selles suhtes on Läänemere piirkond oma mitmekihiliste ajalooliste katkestuste ja pöördepunktidega eriti põnev piirkond ajaloosündmuste ja „sündmuslikkuse" keerukuse uurimiseks. Selle piirkonna mineviku komplekssus nõuab uusi viise sündmuste narratoloogia kirjutamiseks.

Üritusel osalemiseks palume ennast eelnevalt registreerida aadressil baltic-peripeties@uni-greifswald.de.


Täpsema ürituse ajakava leiad SIIT.

 

Kas leidsite vajaliku informatsiooni? *
Aitäh tagasiside eest!

Tõlkeõpetuse õppekava säilitas liikmesuse Euroopa kirjaliku tõlke magistriõppe võrgustikus

24. oktoobril 2024 anti Brüsselis Euroopa Komisjoni kirjaliku tõlke peadirektoraadis Tartu Ülikooli tõlkeõpetuse õppekavale pidulikult üle sertifikaat, mis kinnitab õppekava liikmesust Euroopa kirjaliku tõlke magistriõppe võrgustikus perioodil 2024-2029.
Klassikalised filoloogid tõlkijate aastaraamatus

Jaan Kaplinski ja Marie Under klassikaliste filoloogide pilgu läbi

Äsja ilmunud artiklis vaadeldakse autori ja tõlkija suhet

Hispaania kirjanduse ja tõlketeaduse lektor Klaarika Kaldjärve värske artikkel „Affect in Literary Translations: What is at Stake for the Author and the Translator“ heidab valgust kirjandusmaailma toimimisprotsessidele ja sisemistele suhetele.