"Mis on minu jaoks Eesti?"
"Milline kirjandustekst või luuletus võtaks selle kokku minu Põhjala sõbra jaoks - on see Kivirähk, Hvostov, Tammsaare, Liiv või Viiding või midagi hoopis muud...?"
Tartu ülikooli skandinavistika osakond kuulutab välja tõlkevõistluse "Eesti hääled Põhjala keeltes - Eesti 100, Põhjala koostöö 25". Võistlusega tähistame Eesti Vabariigi 100. aastapäeva (eesti kirjandus kui Eesti esindaja) ning Eesti ja Põhjala taasaktiveerunud koostöö 25. aastapäeva.
Tõlkevõistlus toimub eesti keelest Põhjala (soome, rootsi, taani, norra, islandi) keeltesse ja sellel võivad osaleda 16-24-aastased Eesti Vabariigi kodanikud. Eeldatud sihtrühm on gümnaasiumiõpilased ja üliõpilased, kuid teretulnud osalema on ka kõik teised.
Osalemiseks valib iga tõlkija ise oma tekstikatke või luuletuse, mis peab originaalis olema kirjutatud eesti autori poolt ja eesti keeles. Valitud tekst või luuletus ei tohi olla varem samasse Põhjala keelde tõlgitud ja peab tõlkija jaoks esindama seda, mis on tõeliselt eestilik, ja mida ta tahaks oma Põhjala sõpradega jagada.
Tublimatele tõlkijatele on Põhjamaade saatkonnad välja pannud erinevaid auhindu (sõnaraamatud, raamatud, CD-plaadid).
Mõnusalt jooksvat sulge ja head loomingulist pealehakkamist!
Ootame võistlusele 1 - 1,5 A4 lehekülje pikkuseid tõlkeid (kirjatüüp Arial, tähesuurus 12 punkti, reavahe 1,5)
Palume tõlkele lisada:
Iga tõlkija tohib esitada vaid ühe võistlustöö/tõlke.
Palume saata tõlke koos lisadega hiljemalt 25. septembriks 2017 Tartu ülikooli skandinavistika osakonna õppekorralduse spetsilistile
Osalejatele ja võitjatele toredad auhinnad meie Põhjala koostööpartneritelt.