ERLEKS

Eesti-rootsi leksikaalne andmebaas

ERLEKS oli esialgselt ette nähtud eesti-rootsi paralleeltekstikorpuse loomiseks ning suure rootsi-eesti sõnaraamatu (ilmus 2004) koostamiseks.

Eesti-rootsi sõnaraamat

Image
Rootsi-eesti sõnaraamat 2004

Niipea, kui suur rootsi-eesti sõnaraamat oli valmis saanud ja raamat kirjastusest esitlemiseks valmis (2005. aastal), hakkasid just pensionile jäänud professor Stig Örjan Ohlsson ja professuuri ajutine täitja prof Jean Francois Battail taotlema rahasid eesti-rootsi sõnaraamatu koostamiseks ja väljaandmiseks.  Selle sõnaraamatu koostamist alustati juba 1980ndate alguses (Juhan Tuldava, Ilmar Mullamaa, Tiina Mullamaa, Kristina Mullamaa, Enno Turmen, Hillar Laane), ent mõne aja pärast vajus töö soiku. Professor Stig Örjan Ohlssoni eestvedamisel võeti eelnevalt koostatud materjalid üle ning neid asuti täiendama ja kaasajastama. Samuti püüti ühtlustada erinevate autorite tekste. Töö jätkus professor Daniel Sävborgi eestvedamisel.

Maiu Elken tegeleb sõnaraamatu kokkupanemisega. Töö on lõpusirgel (valmis on 80% - november 2014). Viimane toimetamine Erleksis peaks valmima 2015. aasta märtsis, mil sõnaraamatu peatoimetaja Katrin Maandi töölauale peab jõudma viimane täht. Sõnaraamatu ilmumistähtaeg on 2015. aasta. Sõnaraamatu koostamiseks on Vitterhetsakademien Rootsis andnud toetust 200 000 SEK (2007-2008) ja 150 000 SEK (2012) ulatuses, Magnus Bergvalli sihtasutus toetas sõnaraamatu valmimist 70 000 Rootsi krooniga.

Eesti-rootsi paralleeltekstikorpus

Eesti-rootsi paralleeltekstikorpuse välja töötamist ja koostamist alustati 1995. aastal TÜ tollase rootsi keele professori Stig Örjan Ohlssoni juhendamisel. Töö korpusega on veel pooleli, kuid eesmärgiks on luua keeleressurss, mida saab kasutada nii teadusuuringuteks kui ka laiemalt keelehuviliste seas. Hetkeseisuga sisaldab korpus ligikaudu 2,5 miljonit sõnet. Umbes kaks kolmandikku korpuse mahust moodustavad katkendid rootsikeelsetest originaaltekstidest (ja nende eestikeelsetest tõlgetest) ning ühe kolmandiku katkendid eestikeelsetest originaaltekstidest (ja nende rootsikeelsetest tõlgetest). Enamik tekstidest on ilukirjanduslikud tekstid, väiksema osa moodustavad populaarteaduslikud ja tarbetekstid.

Kas leidsite vajaliku informatsiooni? *
Aitäh tagasiside eest!