Autor:
Andres Tennus

Meie vilistlased

Linda Tender: võõrkeelne õpe andis mulle juurde keele, milles mõelda

Mis ma teen, kui suureks saan? I osa (Kaja Kährik, Kristina Männik, Siiri Odrats-Koni, Ulla Kihva)
Mis ma teen, kui suureks saan?, II osa  (Elis Paenurm, Liis Uiboupin, Maili Koorep, Pille Põiklik) 
29. aprillil 2022 toimus Tartu Ülikooli maailma keelte ja kultuuride kolledžis karjääripäev, mil meil olid külas mitmed endised üliõpilased, kes on leidnud endale põneva töökoha riigiasutuses, muuseumis, kultuuriesinduses, erafirmas, eraettevõtjana ja koolis. Uurisime külla tulnud vilistlastelt, kuidas otsida võimalusi praktikaks, kuidas leida õiget töökohta ja millised on oskused, mida alati ja kõikjal vaja läheb. Ka kuulajatel oli võimalik arutelus osaleda ning küsimusi esitada. Vestlust juhtis prantsuse kirjanduse kaasprofessor Tanel Lepsoo. 

Räägime ilukirjanduse tõlkimisest (Klaarika Kaldjärv, Krõõt Kaljusto-Munck, Tanel Lepsoo, Terje Loogus, Øyvind Rangøy)
17. märtsil 2022 kohtusime viie Tartu Ülikooli võõrfiloloogia eriala lõpetanuga, kes töötavad õppejõuna Tartu Ülikooli maailma keelte ja kultuuride kolledži erinevates osakondades. Vestlusringis rääkisime ilukirjanduse tõlkimisest ning samuti jagasid vilistlastest õppejõud lahkesti lugusid erisugustest juhtumitest, mis neil oma tõlkija karjääri jooksul ette on tulnud. Vestlust juhtis kolledži kommunikatsioonispetsialist Kätlin Lehiste.


Mida arvavad meie vilistlased Maarja Kallit ja Mariana Tulf õpingutest ja sellest, kuidas on õpingud aidanud nende karjääri kujundada.

Maarja Kallit

MAARJA KALLIT

Prantsuse keele ja kirjanduse BA 2014, prantsuse keele ja kirjanduse MA 2016


Mis Sulle prantsuse keele ja kirjanduse õpingute juures meeldis?

Enim meeldis, et keele ja kirjanduse õpingute taga peitub palju muud: prantsuse ajaloo, kultuuriruumi tundmaõppimine ja mõistmine, mis avardab silmaringi ning aitab tänapäeva ühiskonna toimimist paremini hoomata. Olin üks nendest, kes polnud eelnevalt üldse prantsuse keelega kokku puutunud ning tuleb tunnistada, et alguses olin üsna hirmul ja skeptiline, sest ei uskunud, et 3-5 aastaga on võimalik prantsuse keel omandada lõputöö kirjutamiseks piisavalt heal tasemel. Ometi näib nüüd sellele ajale tagasi vaadates see protsess nii loomulik, kuna meil oli au ja õnn õppida oma ala parimatega ning regulaarselt praktiseerida külalisõppejõududega. Keeleõpingutele tulid muidugi kasuks ka kultuuriõhtud ja üritused, kus sai pingevabalt prantsuse keeles mõtteid vahetada.

 

Kuidas prantsuse keele ja kirjanduse eriala õpingud on aidanud Su karjääri kujundada?

Õpingute ajal paelus mind eelkõige lingvistika ja kuigi otseselt ma keeleteadusega hetkel ei tegele, võin öelda, et suuresti tänu prantsuse keele ja kirjanduse õpingutele olen saanud võimaluse töötada Euroopa Liidu institutsioonides. Praeguseks juba 4 aastat töötan kommunikatsioonispetsialistina Euroopa Komisjoni esinduses Pariisis, kus üheks tööülesandeks on suhelda prantsuse kodanike, akadeemiliste ringkondade, kodanikuühiskonna ja muude sidusrühmadega. Seega prantsuse keele õppimine ei aita kaasa mitte ainult suhtlusoskusele, vaid olen üha enam mõistnud, kui oluline osa mu õpingutest oli prantsuse kultuuriruumi ja ühiskonna tundmaõppimisel, mille üle olen ääretult tänulik. 

Mariana Tulf

MARIANA TULF

Hispaania keele ja kirjanduse BA 2020

Mis Sulle hispaania keele ja kirjanduse õpingute juures meeldis?

Mulle meeldis, et antud õppekavale kandideerides ei olnud vajalik eelnev keeleoskus, vaid erialakatse põhines üldkultuuriliste pädevuste ja loogilise mõtlemise mõõtmisel. Kohe õpingute alguses ootas meid ees hispaania keele süvaõppe kursus, kus saime põhjalikud alusteadmised. Kindlasti soovitan kõigil kasutada võimalust käia Erasmus+ projektiga Hispaanias. Minu vahetussemester toimus koos kursuseõega Valencias, kus saime kohalikega koos loengutes käia ja igapäevastes tegevustes hispaania keelt praktiseerida. Lisaks olen väga tänulik, et sain ise valida oma õpingute teekonna. Maailma keelte ja kultuuride kolledž pakub rohkelt vaba- ja valikaineid ning on võimalus valida kõrvaleriala nii oma valdkonnast kui ka teistest üksustest üle ülikooli. Tunnen, et olen eestlane, kellel on hispaanlase hing. 

Kuidas hispaania keele ja kirjanduse eriala õpingud on aidanud Su karjääri kujundada?

Tänu hispaania keele ja kirjanduse erialale sain minna välisministeeriumisse praktikale ja töötada kaks kuud Eesti suursaatkonnas Madridis. Praktika jooksul mõistsin, et avalik sektor, rahvusvaheline keskkond ja välispoliitika on minu jaoks õige suund. Pärast seda kogemust võtsin endale eesmärgiks, et ühel päeval ma töötan välisministeeriumis. Kaks ja pool aastat hiljem alustasin tööd välisministeeriumi avaliku diplomaatia spetsialistina. Seega saan julgelt öelda, et minu erialavalik on aidanud kaasa minu karjääri kujundamisele. 

Tartu Ülikooli peahoone

Tartu Ülikooli vilistlaste kokkutuleku piletimüük on alanud

Sven Mikser

Vestlusõhtu anglistika osakonna vilistlase Sven Mikseriga

Kolm Tartu Ülikooli magistranti sai topeltdiplomi Prantsusmaa ülikooliga

Kolm Tartu Ülikooli magistranti sai diplomi nii Tartust kui ka Lyonist