Tõlkekonverents TÜ skandinavistika osakonnas

Maailm muutub üha väiksemaks ja väiksemaks. Mida väiksem on maailm, seda enam on meil vajadus tõlkide järele. Heaks tõlgiks saamine võtab kaua aega ning häid tõlke on raske leida. Selleks, et suurendada oma teadmisi suulises tõlkes, oleme kutsunud Tartusse oma ala eksperdid nii Norrast, Lätist kui Leedust. Kuulame nende ettekandeid ja õpime nende kogemustest, kuidas saada heaks tõlgiks.

Tõlkekonverents leiab aset 10.-12. märtsil. Konverentsi eesmärgiks on anda ülevaade suulise tõlke teooriast ja praktikast.

Konverents algab 10. märtsi õhtul vastuvõtuga, põhiosa loengutega toimub reedel, 11. märtsil ja tõlketöötubadega 12. märtsil aadressil Jakobi 2-114

Kes meile külla tulevad ja millest nad räägivad:

Barbara Gawronska (Agderi Ülikool) "Tõlke-eetika kultuuridevahelisedt aspektid";
Daniela Feistritzer (Oslo ja Akershusi Rakenduskõrgkool) "Tõlkide traumaatilised reaktsioonid avalikus sektoris";
Inga Berzina (Vestlandeti rahvaülikool, vabakutseline tõlk ja tõlkija) "Tõlgi roll";
Sylfest Lomheim (Agderi Ülikool) "Tõlkimine ja kommunikatsioon üldises perspektiivis ja tehnoloogial põhinev kommunikatsioon". 

Tõlkekonverentsi täpne programm.

Tartu ülikooli skandinavistika osakond kutsub kõiki skandinaavia keelte huvilisi konverentsil osalema!

Korraldaja:
TÜ skandinavistika osakond
Toimumiskoht: Jaokobi 2-114

Toimumiskeel: skandinaavia keeled

Image
tõlkekonverents
Did you find the necessary information? *
Thank you for the feedback!