2022
Arhiiv
2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 |
- 31. augustil kell 10.30 toimub esmakursuslaste infotund Jakobi 2-129.
- 26. augustil kell 10 Jakobi 2-111 toimuvad järgmiste tööde kaitsmised
Katrin Jets "Probleemid infotehnoloogiateemalise teksti tõlkimisel: 3D-graafikaprogrammi Blender kasutusjuhendi ühe peatüki tõlge ja tõlkeprobleemide analüüs"
Lii Haugasmägi "Tõlkenihete analüüs John Steinbecki romaani “Cannery Row” kahe tõlke näitel"
Joosep Jussi "Goldman Sachsi 2018. aasta omakapitali analüüsi „eSports - From Wild West to Mainstream" tõlge eesti keelde ja tõlke analüüs"
- 21. jaanuaril kell 11 kaitseb Rene Torop oma magistriprojekti "„Bitcoin, Blockchain und Kryptoassets: eine Umfassende Einfürung" valitud peatükkide tõlge ja tõlke analüüs", kaitsmine toimub Lossi 3-223.
- 30. septembril tähistame rahvusvahelist tõlkide ja tõlkijate päeva seminariga. Kava
- 25.-27. septembril on tõlkeosakonnas külas Euroopa Komisjoni kirjaliku tõlke peadirektoraadi eesti keele osakonna peaterminoloog Tiina Pai, kes räägib Euroopa Liidu tekstide tõlkimisest ja terminoloogiatööst.
- 2. septembril kell 12 toimub tõlkeõpetuse eriala esmakursuslaste infotund Lossi 3-427.
- 30. mail kell 10 toimuvad magistritööde kaitsmised auditooriumis 141B.
- 30. jaanuaril kell 11 kaitseb Külliki Kalbus oma magistriprojekti "David Bellose „Is That a Fish in Your Ear? The Amazing Adventure of Translation“ viie peatüki tõlge eesti keelde ja tõlkeprobleemide analüüs", kaitsmine toimub Lossi 3-224.
- 5. detsembril kl 14.15 (Ph 140) tutvustab Euroopa Liidu Kohtu Eesti tõlkeosakonna jurist-lingvist Hesi Siimets-Gross Euroopa Liidu Kohut, koostöövõimalusi kohtuga vabakutselise tõlkijana ja praktikavõimalusi EL Kohtus.
- 3. septembril kell 13 toimub tõlkeõpetuse eriala esmakursuslaste infotund Lossi 3-418.
- 5. juulil kell 15 kaitseb Kertu Niilus oma magistriprojekti "Tony Strudwicki teose "Soccer science" kahe peatüki tõlge ja tõlke analüüs", kaitsmine toimub Lossi 3-224.
- 30. ja 31. mail toimuvad Lossi 3-141B magistritööde ja -projektide kaitsmised.
- 16. mail kell 16.15 peab Tartu Ülikooli tõlkeõpetuse professor Luc van Doorslaer ülikooli aulas inauguratsiooniloengu „Tõlketeaduse vahepealsus“. Täpsem info.
- 2. veebruaril kell 11 kaitseb Uku Lehesalu oma magistriprojekti "James A. Benni teose „Tea in China: A Religious and Cultural History“ kahe peatüki tõlge ja tõlke analüüs", kaitsmine toimub Lossi 3-224.
- Kirjaliku tõlke erialakatsed toimuvad 3. ja 5. juulil 2018.
- Kevadsemestrist asub tõlkeõpetuse ja -uuringute osakonda tööle tõlkeõpetuse professor Luc van Doorslaer.
- 5. detsembril kl 12.15 Tartus, Näituse 13A-101 ja 6. detsembril kl 12.15 Tallinnas, Kaarli pst 3-201 tutvustavad Euroopa Liidu Kohtu Eesti tõlkeosakonna juhataja Liina Teras ja jurist-lingvist, Tartu Ülikooli dotsent Hesi Siimets-Gross Euroopa Liidu Kohut, jurist-lingvisti elukutset, vabakutselise tõlkija tööd ning praktikavõimalusi EL Kohtus. Täiendav info: Tartu Ülikooli õigusteaduskond, Ave.Hussar@ut.ee, 737 6054
- 04.09. kell 14.00 toimub Tõlkeõpetuse infotund esmakursuslastele Lossi 3-425.
- 08.-12.05.2017 Mikhail Mikhailovi (Tampere ülikool) loengud korpuslingvistikast, paralleelkorpuste loomisest ja kasutamisest tõlketeaduses ja -praktikas.
- 13.-15.02.2017 toimus suulise tõlke üliõpilaste õppereis Brüsselisse SCIC'i (Suulise tõlke peadirektoraati).
- al. 06.02.2017 hakkas TÜ koostöös Luisa tõlkebürooga koolitama eurotõlkijaid. Vt. täpsemalt.
- 30.11.2016 toimub suulise tõlke erialal igaaastane Huvitavate riikide konverents.
- 07.-09.11.2016 oli suulise tõlke erialal külas pedagoogiline abi Brüsselist Eesti tõlkekabiini esindaja ja tõlk Kersti Meinart.
- 24.-28.10.2016 Wolfgang Pöckli (Innsbrucki ülikool, Austria) loengud Austria saksa keelest, eurolingvistikast ja tõlketeadusest.
- 06.10.2016 Luc van Doorslaeri (Leuveni ülikool, Belgia) loeng tõlkimise rollist ajakirjanduses.
- 26.-28.09.2016 oli suulise tõlke erialal külas pedagoogiline abi Brüsselist Eesti tõlkekabiini esindaja ja tõlk Kersti Meinart.
- 19.-22.09.2016 Ewald Reuteriga (Tampere ülikool, Soome) koostöö Erasmuse õppejõuvahetuse raames.
- 30.06.2016 ja 07.07.2016 toimusid tõlkeõpetuse erialal magistritööde kaitsmised.
- 16.-17.05.2016 osales Liam Long (Inglise tõlkekabiini esindaja ja tõlk, Brüssel) suulise tõlke eriala lõpueksamitel.
- 18.-29.04.2016 Marina Dudenhöferi (Euroopa Komisjon, Brüssel) kirjaliku tõlke seminarid programmi “Visiting Translation Scheme” raames.
- 21.-23.03.2016 oli suulise tõlke erialal külas pedagoogiline abi Brüsselist Eesti tõlkekabiini esindaja ja tõlk Merje Laht.